Wikipedia:Taalcafé/Archief/202109

Hoi,

dit artikel schreef ik in 2006. Er zijn echter twijfels over de juistheid van de term. http://www.wjheeringa.nl/thesis/thesis09.pdf verdeelde deze dialecten ongeveer in Urkers, Gronings en een derde groep en zeggt, dat de vraag niet worden beantwoord kan, of Stellingwerfse variëteiten meer verwant zijn aan het Fries dan aan het Nedersaksisch. Het artikel heeft het Gronings als Noord-Nedersaksisch en het Urkers en allesbehalve als Westfaals.

Vriendlijke groeten, Sarcelles (overleg) 25 jul 2021 16:23 (CEST)[reageren]

Dag Sarcelles. Is dit een verzoek dit artikel onder de loep te laten nemen? Van dialecten heb ik weinig verstand. Wat ik uit de bovenstaande tekst begrijp is dat er twijfels zijn. Welke twijfels er zijn en van welke persoon die vandaan komen is voor mij niet duidelijk. Is er onduidelijkheid over de onderverdeling of een in het artikel gehanteerde term? Ik vrees dat zolang dat niet goed uit de verf komt, er hier ook weinig reactie komt. Het commentaar op de overlegpagina van dit artikel is van 2015 of eerder, dus daar vinden we geen aanknopingspunt,  Davv69overleg 26 jul 2021 17:25 (CEST)[reageren]
Davv69, je verdoet je tijd. Sarcelles beheerst het Nederlands onvoldoende voor een zinnige discussie en praat in essentie tegen zichzelf. Hij heeft een heel specifieke opvatting over dialectologie en staat niet open voor andere opvattingen, of is door taalmoeilijkheden niet in staat om de feedback te begrijpen die hij hier krijgt.
Ik heb serieus overwogen om dit kopje meteen na aanmaak te verwijderen, iemand anders heeft dat daadwerkelijk gedaan bij een soortgelijk kopje in het Taalcafé. Houd je het gesprek gaande, dan zijn maandenlang voortkabbelende discussies te verwachten die niet tot meer kennis of dieper inzicht leiden  →bertux 26 jul 2021 17:54 (CEST)[reageren]
Bedankt voor de terugkoppeling, ik vond de opmerking al lastig te plaatsen en wist niet dat er al een voorgeschiedenis was.  Davv69overleg 26 jul 2021 20:50 (CEST)[reageren]
Ik ken het Nederlands Nedersaksisch niet goed. Ik sta open voor argumenten. Het artikel heeft Groings als onderdeel van Noord-Nedersaksisch. Volgens het artikel maken de overige dialecten deel uit van het Westfaals. Het Westfaals wordt volgens https://www.academia.edu/30823402 niet gesproken in het Nederlands-Duitse grensgebied.

Dit zijn fragmenten uit de discussiepagina van het engelse interwiki van het artikel en:Talk:Dutch Low Saxon#Dutch Low Saxon as a "Dutch_dialect"

:This "Dutch Low Saxon" stuff is completely without rhyme or reason. It arbitrarily lumps together Westphalian and Northern Low Saxon varieties (the latter with Frisian influences) just because they are spoken within the borders of the Netherlands and have been influenced by Standard Dutch (or non-standard Hollandic varieties) over time - as if the neighboring Low Saxon varieties in Germany weren't influenced or completely replaced by Standard German either. It's ridiculous. I'd really want to know whether Gronings (genuine Gronings, not Gronings Tussentaal, or Gronings Nederlands if you will) is closer to Dutch Westphalian dialects or to East Frisian Low Saxon despite all the Standard Dutch influences on the former. Perhaps it should be grouped with the latter, instead of labelling it "Northern Low Saxon". It seems to me that the rather nonsensical nature of the "Dutch Low Saxon" label is precisely because of Gronings. If Gronings didn't exist in the first place (or if it'd been so influenced by Frisian that it could no longer be recognized as a Low Saxon variety), "Dutch Low Saxon" would simply mean "Westphalian dialects of Low Saxon spoken in the Netherlands", which makes a lot more sense.

The only possible main use of this article (unless we're gonna go the WP:CONTENTFORK road) is describing the status/situation of Low Saxon dialects in the Netherlands. If there are any unique features of Low Saxon spoken in the Netherlands (besides a generic "it's influenced by Dutch"), we should mention them as well. It seems to me that in many places the initial ⟨g⟩ (as well as ⟨g⟩ that is both postvocalic and preconsonantal at the same time) has devoiced, lenited and (slightly) backed to [χ] (a post-velar fricative with a uvular trill component, the same as in Northern Standard Dutch), so that Grunnegs is pronounced [ˈχrʏnəχs], or something like that. Uvular varieties of /r/ have developed independently (or semi-independently) on both sides of the border in Low Saxon and standard languages (Dutch and German) alike so that probably shouldn't be mentioned. Dark /l/ in the coda and in other positions, on the other hand, should, as it's probably unique to the Netherlands. I don't know about sibilants but they're probably more retracted/low-pitched in the Netherlands (but probably in Denmark as well, due to the Standard Danish influence) than in the related Low Saxon varieties in Germany. Also, in some Dutch Low Saxon there seems to be no /ʊ-ɔ/ and perhaps also /ʏ-œ/ opposition. That, probably, is Dutch influence, and it has been observed in some dialects of Limburgish as well. The phonemicity of open front, central and back vowels [æ, æː, a, aː, ɑ, ɑː] (also [ɒː] wherever it occurs) should also be discussed and whether the /ɔː-ɑː/ opposition is stable or whether it collapses to [ɒː~ɔː] in some dialects.
The article should probably be moved back to Low Saxon dialects in the Netherlands. EDIT: Or not, I might've misunderstood the meaning of "Dutch Low Saxon". As long as we make it clear that it's not the main linguistic classification of the Low Saxon dialects in the Netherlands we're good to go. Sol505000 (talk) 09:19, 13 May 2021 (UTC)
http://www.wjheeringa.nl/thesis/thesis09.pdf has Urkers, Groningian and the remainder as separate. The remainder seems to be called Zuidnedersaksisch or Zuid-Nedersaksisch. The aformentioned study is quite good, though hardly covering Germany, were I am unsurprisingly from. I suggest a move of this article excluding information pertaining Urkers and Groningian.

Kind regards, Sarcelles (talk) 19:20, 29 May 2021 (UTC)

To me when I look at this page it just looks like a page to include all Low Saxon variants spoken in the Netherlands, completely ignoring the relation to the variants just over the border. I can understand why as this is the area of Low Saxon under Dutch influence. It is not a dialect classification but just a term to include all variants of Low Saxon in the Netherlands. To me the 'Dutch' in Dutch Low Saxon doesn't classify the Low Saxon variants as part of Dutch, but indicates that these variants or spoken in the Netherlands, and therefore the geographical reference 'Dutch'. Grwen (talk) 18:11, 30 May 2021 (UTC)

Sarcelles (overleg) 27 jul 2021 20:08 (CEST)[reageren]

@Vlaemink:

Sarcelles (overleg) 1 aug 2021 22:22 (CEST)[reageren]

De eerstgenoemde studie heeft een cluster met het Zuidnedersaksisch, er Overijssel genaamd en het Gronings, er Groningen genaamd. Het Urks is in een andere cluster.

Met vriendelijke groeten, Sarcelles (overleg) 10 aug 2021 11:48 (CEST)[reageren]

Er is niets mis met de term "Nederlands Nedersaksisch" als aanduiding van het Nedersaksisch dat de Nederlandse overheid als regionale taal erkent. Het lijkt me nuttig dat lezers van Wikipedia kunnen nagaan wat daarmee bedoeld wordt. Onder taalkundigen leven vaak verschillende ideeën, uitgewerkt in verschillende maatstaven, over hoe lokale talen het beste gegroepeerd kunnen worden. Het lijkt me geen taak voor Wikipedia om daaruit een keus te maken. Het kan wel zinvol zijn een overzicht te geven van die verschillende ideeën, maar voor dat doel is de beperking tot het Nederlandse deel van het Nedersaksische taalgebied misschien wat gekunsteld. Bij mengtalen als het Urkers kan een sterk op woordenschat gebaseerde maatstaf als de Levenshteinafstand tot een vertekend resultaat leiden. Boeiend genoeg ijvert men er in Urk zelf juist voor om tot het Nedersaksisch te worden gerekend. --MarcoSwart (overleg) 10 aug 2021 16:06 (CEST)[reageren]
Dankjewel. Wat doen we met de onderverdeling en de internationale verbinding?

Met vriendelijke groeten, Sarcelles (overleg) 19 aug 2021 23:16 (CEST)[reageren]

Surinaamse bevolkingsgroepen: kleine of hoofdletter?

bewerken

Bij Chinezen en Javanen is mij wel duidelijk dat ze met een hoofdletter geschreven moeten worden. Maar vanwege het onderscheid tussen Joden (bevolkingsgroep) en joden (volgelingen van het jodendom) ben ik er steeds van uitgegaan dat Creolen, Marrons en Hindoestanen alle drie met een hoofdletter geschreven worden. Maar ik las net ergens dat je de eerste twee (mogelijk) met een kleine letter schrijft. Inheemsen (indianen) is bijvoorbeeld ook met een kleine letter. Wie weet hoe het zit met Creolen, Marrons en Hindoestanen? Ymnes (overleg) 1 aug 2021 15:21 (CEST)[reageren]

Wellicht heb je wat aan deze bron. Een specifiek volk is dus met een hoofdletter en een verzamelnaam voor meerdere volkeren niet. Religieuzen hebben ook geen hoofdletter. Sneeuwvlakte (overleg) 1 aug 2021 16:09 (CEST)[reageren]
(na bwc) Hoi Ymnes, de Taalunie-regels omtrent het gebruik van hoofdletters in dezen vind je hier, onder 'regel 16.J'. In de praktijk leidt dat tot de schrijfwijze creool, marron en Hindoestaan. Onze Taal merkt echter terecht op dat de grens tussen namen van specifieke volken (met hoofdletter) en overkoepelende termen (zonder hoofdletter) niet altijd even duidelijk is, en dat soms dus zowel een hoofdletter als een kleine letter mogelijk is. — Matroos Vos (overleg) 1 aug 2021 16:12 (CEST)[reageren]
Bedankt beide! Het verschil zit er blijkbaar in dat Hindoestanen is afgeleid van een aardrijkskundige naam (de deelstaat Hindustan in India) en creolen en marrons etnische groepen zijn (waarvan hun namen geen aardrijkskundige oorsprong kennen). Opeens ontgaat me dan de logica waarom Joden als bevolkingsgroep een hoofdletter krijgt. Alle drie staan blijkbaar op de woordenlijst. Betekent dit dat er in deze drie gevallen niet van afgeweken mag worden? Op een blog las ik namelijk dat iemand alle Surinaamse bevolkingsgroepen met een hoofdletter schrijft, omdat het anders voor bijv. creolen minderwaardig zou voelen in een zin samen met Hindoestanen. Ymnes (overleg) 1 aug 2021 16:24 (CEST)[reageren]
Wanneer je het over de Joden als bevolkingsgroep hebt, verwijs je naar een specifiek volk, en vandaar dus de hoofdletter. En van mij persoonlijk mag je Creool en Marron gerust met een hoofdletter schrijven, maar volgens de Wikipediarichtlijnen volgen we in spellingskwesties eigenlijk altijd de Taalunie. — Matroos Vos (overleg) 1 aug 2021 16:48 (CEST)[reageren]
Duidelijk, dank je. Ymnes (overleg) 1 aug 2021 16:55 (CEST)[reageren]
Jood wordt volgens de Wikipediapagina erover in het Hebreeuws uitgesproken als Jehoeda. Die naam komt weer van Koninkrijk Juda, daarom is de naam afgeleid van een geografische plek en moet die met een hoofdletter. Sneeuwvlakte (overleg) 1 aug 2021 16:56 (CEST)[reageren]
Oké dank je, dat wist ik niet. Ymnes (overleg) 1 aug 2021 17:03 (CEST)[reageren]
@Sneeuwvlakte, volgens mij klopt die redenering niet, want dan zou je ook het woord indiaan, dat in etymologische zin immers terug te voeren is op het woord India, met een hoofdletter moeten schrijven. En het is ook niet de reden die de Taalunie en Onze taal geven voor de eventuele hoofdletter in Joden. — Matroos Vos (overleg) 1 aug 2021 17:19 (CEST)[reageren]
In dat geval weet ik er verder geen verklaring voor. Sneeuwvlakte (overleg) 1 aug 2021 18:03 (CEST)[reageren]
@Ymnes:: om de regels te doorgronden, moet je beginnen bij het onderscheid tussen een soortnaam, die wordt opgevat als een gewoon woord en dus geen hoofdletter krijgt en een eigennaam die juist wel met een hoofdletter worden geschreven om aan te geven dat iets unieks wordt bedoeld. Aanduidingen voor aanhangers van een religie worden allemaal opgevat als soortnamen, ook al zou je sommige daarvan kunnen beschouwen als afleidingen van een eigennaam. Daarom is het "joden" als het om de godsdienst gaat. Bij namen van volken gaat het net andersom: ook al zijn sommige daarvan niet afgeleid van een aardrijkskundige naam, ze worden allemaal met een hoofdletter geschreven. Dat is handig, want niet alle Bourgondiërs (inwoners van Bourgondië) zijn bourgondiërs (levensgenieters). Bij de categorie waar je nu over twijfelt gaat het over benamingen die vaak een type persoon aanduiden: iemand van gemengd bloed is een creool, iemand die aan slavernij ontsnapt is een marron, iemand die ergens is geboren is inheems. Daarmee wordt niet geprobeerd iets unieks te onderscheiden. Wanneer je echter een indeling van bevolkingsgroepen van Suriname maakt, is het wel degelijk de bedoeling die elk uniek te onderscheiden. In die context is het juist verstandig om consequent namen (met hoofdletters) te gebruiken. Dit is vergelijkbaar met de spellingregel dat je in het algemeen middeleeuwen of koolmees met een klein letter schrijft, maar die toelaat dat je in een wetenschappelijke studie Middeleeuwen en Koolmees schrijft om duidelijk te maken dat het om een specifiek omschreven periode of diersoort gaat. Ook de Surinaamse overheid lijkt deze werkwijze toe te passen en dat is haast onvermijdelijk omdat niet alle inheemsen ook Inheemsen zijn. --MarcoSwart (overleg) 10 aug 2021 17:36 (CEST)[reageren]
@MarcoSwart: dankjewel voor je uitleg. Ik snap wat je bedoeld en het lost ook het probleem op dat bepaalde bevolkingsgroepen het gevoel hebben minderwaardig neergezet te worden wanneer ze met een kleine letter geschreven staan, terwijl in hetzelfde rijtje andere bevolkingsgroepen wel met een hoofdletter worden geschreven. In je link doet de Surinaamse overheid het inderdaad zo: "... Hindostanen, Inheemsen en Creolen...". Is dit ook waar de Taalunie het mee eens is, of loop ik hiermee het risico dat iemand later achter mij aankomt en overal Inheemsen en Creolen weer omzet naar kleine letters? Of andersom geredeneerd: mag ik in dat soort rijtjes alle kleine letters naar een hoofdletter veranderen of is dat BTNI? Ymnes (overleg) 10 aug 2021 18:12 (CEST)[reageren]
Het artikel Inheems gaat nu over een biogeografische statusaanduiding voor een taxon. Dat mag wel een dp worden, waarin inheems en Inheemsen (met een hoofdletter) duidelijk tegenover elkaar komen te staan, en uiteraard tegenover de biologische betekenis. Het zijn duidelijk verschillende betekenissen en het helpt als je BTNI-meppers naar zo'n pagina kunt verwijzen  →bertux 10 aug 2021 18:36 (CEST)[reageren]
Met inheemsen wordt in hier inheemse Surinamers bedoeld, omdat inheemsen geen indianen meer genoemd willen worden. Ymnes (overleg) 10 aug 2021 18:48 (CEST)[reageren]
Dat bedoel ik, dat moet in die dp tot uiting komen. Ik heb hem meteen in klad gemaakt op user:bertux/Inheems  →bertux 10 aug 2021 21:20 (CEST)[reageren]
Eigenlijk... heten de indianen in de VS ook al geen Amerindians meer, maar indigenous (vertaald 'inheems'). Voor Suriname had ik dat daarom al aangepast omdat de Surinaamse en Nederlandse media het al vrijwel alleen over 'inheems' hebben en niet 'indiaans'. Maar vanwege de tijds-/energieinvestering durfde ik de discussie nog niet aan voor artikelen als indianen en de Categorie:Indianen (en subcategorieën). Maar eigenlijk zouden alle artikelen en categorieën al omgeturnd kunnen worden van indiaans naar inheems. Ik heb het daarom laten liggen omdat mettertijd het woord 'inheems' bij meer Wikipedianen natuurlijker zal klinken dan 'indiaans'. Het is een kwestie van tijd. Maar wat mij betreft, zetten we die ook op je dp en wordt dit allemaal hernoemd op Wikipedia. Dat we een bosneger nu marron noemen en een neger bijvoorbeeld zwart, wordt ook steeds algemener. Maar omdat we vaak geen weet hebben dat mensen van Amerikaans-inheemse afkomst zijn terwijl we wel de cowboyfilms en Klukkluk kennen, weet ik niet of we op Wikipedia al zover zijn om die namen om te zetten. Hoe staan anderen daarin? Ymnes (overleg) 10 aug 2021 22:10 (CEST)[reageren]
Het woord "inheems" heeft een vrij ruime betekenis, waardoor het vervangen van "indiaans" door "inheems" voorspelbaar verwarring gaat opleveren. Zelfs de musea die het voortouw nemen met het aanpassen van benamingen zijn daar nog niet echt uit: "Gebruik terminologie die de groepen zelf gebruiken en respectvol vinden"[1]. Ik zou hier als Wikipedia toch even afwachten hoe het algemene taalgebruik zich ontwikkelt. Voor wat betreft Suriname heb ik de vraag maar gewoon aan de Taaladviesdienst voorgelegd. --MarcoSwart (overleg) 10 aug 2021 23:09 (CEST)[reageren]
Wat zij zelf respectvol vinden is hier geen leidraad in, omdat dat in Suriname met zaken als trots en nationalisme te maken heeft en daarom al gauw met politiek (met retoriek en populisme). Ook al noemt WordsMatter Nederlands van musea dit element. In het artikel inheemse Surinamers heb ik weergegeven wat de inheemse gemeenschap in Suriname zelf wil, en dan kom je onvermijdelijk uit bij een meer gedegen en gedragen organisatie als de Vereniging van Inheemse Dorpshoofden Suriname. Daar zijn de dorpshoofden in de jaren tachtig en negentig overeenkomen dat zij verder willen onder de naam 'inheemsen'. En buiten de politiek hebben de dorpshoofden hier onder inheemsen het gezag over. Zij worden hierin ook gesteund door allerlei verklaringen van de VN uit de late 20e eeuw (en waar WordsMatter ook op wijst: de Verklaring over de Rechten van Inheemse Volkeren door de VN in 2007). Ook de Surinaamse en betere Nederlandse media zie ik tegenwoordig eigenlijk alleen nog maar spreken over inheemsen, niet alleen als ze over Suriname hebben maar (ik let er heel erg op) ook bij de inheemse volken van Brazilië en de Verenigde Staten. @MarcoSwart: mag ik weten wie je contactpersoon is bij de Taaladviesdienst? Want als dit niet goed door ze geïnterpreteerd wordt, wordt dat in Suriname al snel uitgelegd als neokolonialisme. Want dit hadden ze al onder elkaar uitgemaakt. Ik wil graag nog even contact met ze. Ymnes (overleg) 11 aug 2021 16:27 (CEST)[reageren]
@Ymnes:, voor mijn gevoel lees je inhoudelijk meer in mijn reactie dan ik bedoeld heb. Mijn punt is louter dat de tijd mij nog niet rijp lijkt om op Wikipedia in het algemeen "indiaan" door "inheemse" te gaan vervangen. Je geeft zelf ook aan dat de meningsvorming hierover ook buiten Wikipedia nog gaande is. Voor de vrij grote groep mensen die geen lezer zijn van de "betere media" lijkt het me nuttig als artikelen in Wikipedia toegankelijk zijn door gangbare begrippen te gebruiken. Het is op dit moment waardevoller om in meer artikelen uitleg te geven over de terminologiekewestie, zoals het voorbeeld dat je geeft. Voor wat betreft Suriname gaat de vraag alleen over het hoofdlettergebruik; de taaladviezen gaan in de regel over schrijwijzen, niet over voorkeurstermen. Suriname is overigens al meer dan 15 jaar geassocieerd lid van de Taalunie en voor zover ik kan nagaan bestaat er waar nodig goed contact met taalkundigen daar. Ik denk daarom dat het niet nodig is persoonsgegevens te delen; ik zou eerlijk gezegd ook niet zeker weten of dat dan ook de persoon is die het antwoord gaat geven. --MarcoSwart (overleg) 11 aug 2021 19:59 (CEST)[reageren]
Wat hier zo overvalt is dat we hier een overleg voeren en je zonder aankondiging al een vraag hebt voorgelegd bij de Taaladviesdienst. Wil hier transparanter over zijn en dan in elk geval je bericht aan hen hier integraal met ons delen? Ymnes (overleg) 12 aug 2021 17:21 (CEST)[reageren]

Taaladviesdienst

bewerken
  • De Taaladviesdienst liet me het volgende weten.
Wat ons betreft is 'Inheemsen' met een hoofdletter mogelijk. Een hoofdletter gebruiken is een signaal aan de lezer: let op, ik wil dat dit woord wordt opgevat  als een eigennaam. Zo maken de hoofdletters in 'Coördinatiegroep Zelfreguleringsoverleg' duidelijk dat de lezers dit geheel moeten opvatten als een eigennaam, terwijl geen van beide woorden op zichzelf een eigennaam is.

We kunnen ons echter voorstellen dat het bovenstaande u niet veel verder helpt. Het geval dat u ons voorlegt, ligt ingewikkelder. We hebben uw vraag daarom doorgestuurd naar de Spellingcommissie van de Nederlandse Taalunie, samen met een nagekomen bericht van meneer/mevrouw Ymnes over dezelfde kwestie. Ik hoop dat u snel een reactie ontvangt.

Voor alle duidelijkheid: wat ik had voorgelegd was een opsomming waarin ook Creolen en Marrons om vergelijkbare redenen met hoofdletters worden gespeld. Het lijkt me taalkundig lastig vol te houden dat die redenering niet zou opgaan, maar we zullen op definitief uitsluitsel moeten wachten. --MarcoSwart (overleg) 19 aug 2021 21:09 (CEST)[reageren]

Meervoud

bewerken

In het artikel 1600/1800 (elektrische locomotief) wordt het meervoud van een 1600 geschreven als 1600'en. Als meervoud van honderd is het consequent, maar mij komt het vreemd voor. Madyno (overleg) 8 aug 2021 11:06 (CEST)[reageren]

Volgens mij is dat inderdaad fout. Het meervoud van top 100 is ook niet top 100'en, maar top 100's, ondanks dat het meervoud van honderd inderdaad honderden is. Mijn taalgevoel zegt dat in het geval van die locomotieven het meervoud eveneens met een s is, 1600's dus. — Matroos Vos (overleg) 8 aug 2021 12:15 (CEST)[reageren]
Het Groene boekje keurt helaas beide vormen goed, maar ik zal niks verklappen als je er een s van maakt  →bertux 10 aug 2021 21:25 (CEST)[reageren]
Bij top 10 zijn volgens het Groene Boekje inderdaad beide meervoudsvormen mogelijk, maar bijvoorbeeld top 40 heeft alleen een meervoud op s, en daar geef ik de Taalunie gelijk. Top 40'en doet wat vreemd aan, net als dus top 100'en. — Matroos Vos (overleg) 10 aug 2021 22:11 (CEST)[reageren]
Gelden de mv-vormen van 'top 10' ook voor de loc 1600??Madyno (overleg) 10 aug 2021 23:14 (CEST)[reageren]
Het meest vergelijkbaar zijn wellicht de serienummers in de namen van vliegtuigen: B-52 en F-16 kennen alleen een meervoud op 's. Voor de Fokker 100 gebruiken we zelf voor zover ik heb kunnen nagaan ook alleen het meervoud Fokker 100's. Op de site community.ns.nl kom ik ook alleen het meervoud op 1600's tegen. Juist omdat 1600 in dit verband wordt gebruikt als een benaming en niet om een een hoeveelheid uit te drukken zou het meervoud op -en eerder verwarrend zijn. Ik zou "top 100'en" gebruiken als verzamelterm voor top 200's, top 500's en dergelijke wat langere hitlijsten. Ik sluit me dus aan bij de voorgaande reacties. --MarcoSwart (overleg) 21 aug 2021 22:09 (CEST)[reageren]
Nog dichter in de buurt komen woorden die net als 1600 alleen uit cijfers bestaan, zoals 747 en 007, en die hebben ook alleen een meervoud op -s, te weten 747's en 007's. Helaas zegt dat ook weer niet al te veel, want het meervoud van zeven is ook gewoon zevens. Interessanter is wellicht nog het zelfstandig naamwoord 4x4, met de betekenis "auto met vierwielaandrijving". Dat heeft als meervoud alleen 4x4's, terwijl het meervoud van vier nu juist vieren is. Daar staat dan weer tegenover dat 06, als verkorting van 06-nummer, als meervoud 06'en heeft ("Ik heb twee 06'en, een voor familie en vrienden en een voor mijn werk") – althans, naar mijn taalgevoel, want ik kan dat woord helaas niet in woordenboeken of woordenlijsten terugvinden. Ofschoon dus niet al dit soort cijferwoorden een meervoud op -s lijkt te krijgen en er dus nog steeds geen absolute zekerheid over het meervoud van 1600, in de locomotief-betekenis, te geven valt, is inmiddels wel duidelijk dat deze woorden zeker niet automatisch het 'normale getalsmeervoud' (1600'en) hebben, en ik heb de indruk dat eigenlijk iedereen hierboven 1600's in dit geval beter vindt klinken. Van mij mag Madyno het dus veranderen. — Matroos Vos (overleg) 22 aug 2021 07:31 (CEST)[reageren]

Wat is impersonatie?

bewerken

Volgens onze openingszin:

Impersonatie is het zich anders voordoen dan men is, door bijvoorbeeld de identiteit van iemand anders aan te nemen.

Ik ben half ziek en heb niet de puf om het uit te zoeken, maar moet dat bijvoorbeeld niet weg? En er zijn meer twijfels. Doen alsof je Elvis Presley bent wordt als voorbeeld gegeven, maar klopt dat? De meeste Elvissen zou ik imitators of typetjes noemen, geen impersonators. Impersonatie gaat een stap verder, maar welke stap maakt het verschil? Mij lijkt dat je het doel moet hebben om anderen te laten geloven in je alternatieve identiteit of minstens je werkelijke identiteit moet verhullen  →bertux 6 aug 2021 10:40 (CEST)[reageren]

Hoi Bertux, de grens tussen een imitator en een impersonator lijkt me inderdaad lastig te trekken, maar dat bijvoorbeeld is mijns inziens wel terecht. De Dikke Van Dale definieert impersonatie als "het aannemen van, optreden in een andere dan de eigen gedaante, het zich anders voordoen dan men is", en dat is dus breder dan alleen het aannemen van de identiteit van een ander, specifiek individu. Zo noemen de Engelsen een travestiet, en dan vooral een die dit beroepsmatig, dus op een podium doet, een female impersonator. Iemand die Elvis nadoet noemen onze westerburen eveneens een impersonator. En de woordenboekenbakkers uit Cambridge geven als eerste betekenis van impersonate: to intentionally copy another person's characteristics, such as their behaviour, speech, appearance, or expressions, especially to make people laugh, waarmee dus, in elk geval in het Engels, ook typetjes tot de impersonators worden gerekend. Grofweg lijken er eigenlijk twee redenen te zijn voor impersonatie: amuseren of de boel op frauduleuze wijze bedonderen. — Matroos Vos (overleg) 21 aug 2021 20:28 (CEST)[reageren]
Dankjewel Matroos Vos! Men vat de term kennelijk breder op dan ik, goed om te weten.
Na een paar nachtjes erover slapen voel ik er veel voor om impersonatie te omschrijven als 'in de huid kruipen'. Google vindt die term plus omschrijving meer dan 1700 keer en al vind ik bij de eerste tien geen keiharde koppeling, de associatie is duidelijk. Ik laat het hier even staan in afwachting van commentaar  →bertux 23 aug 2021 10:00 (CEST)[reageren]

Lab-on-a-chips of labs-on-a-chip

bewerken

Grappig geval. Ik heb hier iets teruggedraaid. Ik heb toegelicht waarom, maar misschien zijn er betere vergelijkbare voorbeelden of regels voor te vinden. ErikvanB (overleg) 10 aug 2021 22:48 (CEST)[reageren]

Hoi Erik, in lab-on-a-chip is lab het kernwoord, en dus is het meervoud labs-on-a-chip. Zie hier voor de uitgebreide uitleg. — Matroos Vos (overleg) 10 aug 2021 23:18 (CEST)[reageren]
Hm... En runner-ups dan? Is up (hoewel geen znw.) het kernwoord? En maakt het dan niet uit of het niet-ingeburgerd Engels is? ErikvanB (overleg) 10 aug 2021 23:23 (CEST)[reageren]
Op woordenlijst.org zijn bij runner-op beide meervoudsvormen mogelijk, maar dat is een uitzondering op de hoofdregel dat we een meervoud vormen door een -s achter het hele woord te zetten. Maar mij valt op dat "runner" ook uitzonderlijk is doordat het niet als werkwoord kan worden opgevat. De Nederlandse samenkoppelingen juffertjes-in-'t-groen en drie-in-de-pannen leveren een boeiend verschil op en in het Engels zijn zowel labs on a chip als lab on chips mogelijk. Vanwege het onbepaald lidwoord vormt "heitje voor een karweitje" misschien het beste vergelijkingsmateriaal en dat volgt zoals ik zelf onlangs ben nagegaan weer de regel die Matroos Vos aanhaalde. --MarcoSwart (overleg) 11 aug 2021 07:31 (CEST)[reageren]
Even meegaand in deze zijtak: ik vind heitjes voor een karweitje toch bijzonder onaannemelijk, tenzij je het specifiek over de kwartjes hebt die voor een karweitje worden gegeven. Heitje voor karweitje is geen samenstelling o.i.d., maar van origine een slagzin waarbij padvinders allerlei klusjes deden om geld in te zamelen. De slagzin duidt eigenlijk het klusje meer aan dan het geld. Dat zie je ook in de (m.i. foutieve) voorbeeldzin die er genoemd wordt: Hun heitjes voor een karweitje variëren van het winkelcentrum vegen, flessen wegbrengen tot gelukskoekjes bakken en een talentenshow houden. Omdraaiing, karweitjes voor een heitje, klopt dan ook wel, maar ja, zo luidt de uitdrukking niet. Maar dan nog: het gaat bij de handeling volgens mij juist om één heitje voor één karweitje, dus bij meervoud zouden ze beide moeten worden meegenomen. Dat gezegd hebbende: wat is er mis met heitjes voor karweitjes? PeHa · overleg 11 aug 2021 11:19 (CEST)[reageren]
Moet het niet zijn Labs-on-chips? Lab-on-a-chips is een raar mengsel van enkelvoud/meervoud a chips. Labs-on-a-chip suggereert meer dan 1 lab op een enkele chip. Josq (overleg) 11 aug 2021 11:31 (CEST)[reageren]
Puur logisch geredeneerd heb je gelijk, maar in de praktijk werkt het bij de meervoudsvorm van een samenkoppeling vaak niet zo. Het woord kop-en-schotel betekent volgens het Van Dale Groot woordenboek hedendaags Nederlands "bij elkaar horende kop en schotel om thee of koffie uit te drinken", en als je daar twee van hebt, heb je dus twee koppen en twee schotels. Toch spreek je niet van twee koppen-en-schotels, maar van twee kop-en-schotels. — Matroos Vos (overleg) 23 aug 2021 07:31 (CEST)[reageren]
Maar stel dat de samenkoppeling "kop-op-een-schotel" was, zou je daar dan ook "kop-op-een-schotels" van maken? Moeten we misschien gaan denken aan "lab-on-chips"? Josq (overleg) 23 aug 2021 07:39 (CEST)[reageren]
In de denkbeeldige samenkoppeling kop-op-een-schotel is kop het kernwoord, en dus hoort daar het meervoud koppen-op-een-schotel bij, net zoals het meervoud van lelietje-van-dalen niet lelietje-van-dalens is, maar lelietjes-van-dalen. Volgens dezelfde redenering kwam ik hierboven ook tot het meervoud labs-on-a-chip.  Matroos Vos (overleg) 23 aug 2021 09:38 (CEST)[reageren]
Ik weet niet of je kop wel het kernwoord kan noemen. Kop en schotel in kop-op-een-schotel lijken me niet ongelijkwaardig. In kandidaat-notarissen is het vanzelfsprekend om geen kandidaten te schrijven, aangezien kandidaat een voorzetsel is. Generaal in directeuren-generaal is een bijvoeglijk naamwoord. Koppen-op-schotels en labs-on-chips (zonder lidwoorden, lijkt me) zijn van een heel andere orde. Volgens mij is het in alle instanties gewoon juist als het inhoudelijk klopt... (koppen-op-een-schotel duidt niet aan wat ermee bedoeld wordt, toch?) PeHa · overleg 23 aug 2021 13:33 (CEST)[reageren]
In ieder geval vind ik labs-on-a-chip heel wat logischer klinken dan lab-on-a-chips :) Je zou het ook kunnen omzeilen: de gangbare afkorting is LOC, meervoud LOCs. En in het Engels zie je dat ze vaak kiezen voor Lab on a Chip devices, maar helaas heb ik nooit een elegante vertaling gezien van het woord device. Apparaat? Mwah. Josq (overleg) 23 aug 2021 15:44 (CEST)[reageren]
Die afkorting lijkt me inderdaad een prima sluipweggetje, alhoewel je het meervoud dan wel met een apostrof schrijft – LOC's dus. En nog @PeHa, in kop-op-een-schotel is op-een-schotel een nadere bepaling bij kop, waarmee kop het kernwoord is. Je zou het kunnen vergelijken met luitenant-ter-zee, waarin luitenant het kernwoord is en ter-zee de nadere bepaling, en waarvan het meervoud dus luitenants-ter-zee is. — Matroos Vos (overleg) 23 aug 2021 18:34 (CEST)[reageren]
Dank voor de heldere vergelijking, Matroos Vos, je hebt gelijk. Ik heb het idee dat het ongemakkelijke vooral zit in het woordje een. 'Matrozen-op-een-schip', 'kippen-in-een-hok' etc. klinken vreemd als je niet hetzelfde schip of hok bedoelt. Net als reizigers-in-een-trein of bezoekers-op-een-fiets. Maar reizigers-per-trein en bezoekers-per-fiets klinken net als die luitenants vanzelfsprekend. PeHa · overleg 23 aug 2021 20:59 (CEST)[reageren]

Is dit een terechte/gewenste hernoeming? Overleg vindt plaats op Overleg:Gebiedsafsluiting (maatregel). Encycloon (overleg) 29 aug 2021 15:36 (CEST)[reageren]

Kabul of Kaboel?

bewerken

In de meeste bronnen zie ik alle twee termen gebruikt worden evenals in Wikipedia zelf. Het artikel is Kabul maar is dit correct?Smiley.toerist (overleg) 25 aug 2021 13:03 (CEST)[reageren]

Zie ook de discussie op Overleg:Kabul (stad). Op zich is het volgens de Taalunie allebei correct. Encycloon (overleg) 25 aug 2021 13:07 (CEST)[reageren]
Gevoelsmatig heb ik de voorkeur voor Kaboel, bij Istanboel staat deze keuze vooraan. Kunnen wij niet onderling afspreken de 'boel's bij voorkeur te gebruiken.Smiley.toerist (overleg) 25 aug 2021 13:15 (CEST)[reageren]
Binnen een artikel moet wel een keuze gemaakt worden en niet door elkaar gebruiken. Daarom heb ik in Afghaanse Oorlog (2001-heden), 'Kaboel' teruggedraaid.Smiley.toerist (overleg) 25 aug 2021 13:28 (CEST)[reageren]
Het idee is mi dat we de meest gangbare nederlandstalige benaming kiezen. Dit kan per geval verschillen, daarom kunnen we niet onderling afspreken de 'boel's bij voorkeur te gebruiken. In dit geval lijkt - volgens een snel en niet geheel betrouwbaar onderzoekje - Kaboel gangbaarder dan Kabul en Istanboel ongeveer even gangbaar als Istanbul. — Zanaq (?) 25 aug 2021 13:35 (CEST)
Terwijl de Nederlandse naam volgens mijn oude atlas toch Stamboel is... Het zal binnenkort ook wel London, Paris en Berlin worden. Het getuigt van journalistieke luiheid om de Engelse spelling over te nemen als er een Nederlandse voorhanden is. Hans Erren (overleg) 31 aug 2021 07:35 (CEST)[reageren]

Vertaling titel 'New Testament people named Mary'

bewerken

Beste collegæ,
Ik ben van plan aan de Schrijfwedstrijd deel te nemen met een verbetering en vertaling van het enwiki-artikel en:New Testament people named Mary. Op de Engelstalige Wikipedia is dat een prima titel, maar wat is nou een goede, mooie, handige, niet al te lange vertaaltitel daarvan voor nlwiki? Ik kom op een vrijwel onuitputtelijke hoeveelheid mogelijke combinaties waar wat voor te zeggen valt, dus dit leek me een mooie vraag voor het Taalcafé, ergo, bij dezen. ;) Enkele voorbeelden:

  • Personen genaamd Maria in het Nieuwe Testament
  • Personen genaamd Maria uit het Nieuwe Testament (de categorienaam is Categorie:Persoon uit het Nieuwe Testament, maar er zijn ook supercategorieën zoals 'Categorie:Persoon in de 1e eeuw' en 'Categorie:Persoon in de oudheid', dus hoe werkt dat? Misschien dat 'uit' komt van de vaste uitdrukking 'uit een verhaal/boek'? Waarom is dat dan anders met historische periodes?)
  • Mensen genaamd Maria in/uit het Nieuwe Testament
  • Maria's in/uit het Nieuwe Testament
  • Nieuwtestamentische personen/mensen genaamd Maria
  • Nieuwtestamentische Maria's
  • 'Personages' ipv 'personen'? Het betreft immers een collectie van literaire werken die door veel deskundigen ten dele fictief worden beschouwd en ik wil dit artikel primair narratologisch benaderen. Met name de 'Maria van Bethanië' uit Johannes 11-12 lijkt een fictief personage te zijn dat is samengesteld uit elementen van verschillende andere personages uit de synoptische evangeliën die met grotere waarschijnlijkheid wél hebben bestaan.

Daar komt bij dat ik in de tussentijd of naderhand misschien ook nog wel deze artikelen wil gaan vertalen die allemaal een soortgelijke titel hebben:

Ik heb er op zich geen haast bij, de Schrijfwedstrijd duurt een maand twee maanden, maar het zou wel fijn zijn als we snel een passende titel zouden kunnen vinden. Alvast bedankt voor jullie suggesties en argumenten! :) Mvg, Nederlandse Leeuw (overleg) 30 aug 2021 22:58 (CEST)[reageren]

De Schrijfwedstrijd duurt zelfs twee maanden :). (Verder heb ik geen verstand van personen in het Oude noch het Nieuwe Testament.) Ecritures (overleg) 30 aug 2021 23:09 (CEST)[reageren]
Twee zelfs! Nou, dan kan ik in de tussentijd die andere artikelen ook wel vertalen (jammer genoeg krijg ik daar geen extra punten voor). ;) Nederlandse Leeuw (overleg) 30 aug 2021 23:13 (CEST)[reageren]
Het is een wedstrijd. Dus je zult de lemmatitel zelf moeten bedenken. Maar als ik 10% van de geldwaarde van je prijs krijg, wil ik je wel helpen :) HT (overleg) 30 aug 2021 23:31 (CEST)[reageren]
Oh dat is het probleem niet, ik heb al aangegeven dat de 1e optie 'Personen genaamd Maria in het Nieuwe Testament' mijn werktitel is, dus als ik hier niks beters hoor, of we worden het niet eens, dan wordt dat het. Ik wil vooral voorkomen dat we straks allerlei discussies krijgen over wat een betere, mooiere of kortere titel is die beter vertaald is dan wel beter bij nlwiki past (vooral als ik de andere 4 artikelen ook ga vertalen), dus ik vraag de gemeenschap vooraf advies. Ik denk dat het beter is om een goeie start te maken. Mvg, Nederlandse Leeuw (overleg) 30 aug 2021 23:50 (CEST)[reageren]
Mijn hulp alhier is louter uit Liefde voor de Gehele Mensheid, dus die Tiende Penning van HT ben je aan mij niet kwijt. Om de keuze tussen personen en personages te vermijden, zou je voor de titel 'Vrouwen genaamd Maria in het Nieuwe Testament' kunnen kiezen – ervan uitgaand dat er geen mannen waren met die naam, en transgenderisme was toen nog gewoon verboden, dus dan bestond het natuurlijk ook niet.
En voor wat betreft de keus tussen in en uit: beide zijn gebruikelijk als het om een werk van fictie – en dat is de Bijbel – gaat. Mijn persoonlijke indruk is dat van die twee in de meest gebruikelijke is – en dat is ook de uitkomst van een simpel steekproefje in het Lexicon van literaire werken –, maar uit is zeker niet fout. Succes met het schrijven! — Matroos Vos (overleg) 31 aug 2021 00:31 (CEST)[reageren]
Dat zijn een paar zeer nuttige opmerkingen, Matroos, bedankt! Ik googelde net eventjes en zag dat de EO ze allebei gebruikt: de titel van dit artikel is Alle vrouwen in de Bijbel in één lijst, maar de inleiding schrijft 'In deze lijst staan alle vrouwen uit het Oude en Nieuwe Testament opgesomd, inclusief de Bijbelteksten waar je ze kunt vinden. Een handig naslagwerk als je een Bijbelstudie wilt doen over vrouwen in de Bijbel, bijvoorbeeld.' Dus het lijkt zoals je zegt eigenlijk allebei wel prima te zijn. Wat betreft 'Personen/personages/mensen/vrouwen' etc. is het misschien beter helemaal weg te laten als de veel kortere titel 'Maria's in het Nieuwe Testament' ook werkt. (Ik denk ook dat mensen daar eerder op googelen: 'Hoeveel Maria's (zijn er eigenlijk) in de Bijbel / het Nieuwe Testament'). Of die Maria's personen, personages, mensen of vrouwen zijn/waren kan de lezer dan zelf bepalen. Alleen voor het subkopje "People allegedly called Mary" heb ik dan nog wel een oplossing nodig. 'Personen die naar verluidt Maria heten/heetten'? Het gaat hier o.a. om de naamloze zondige vrouw uit Nain in Lucas 7 die 'Maria' zou heten en om Salomé, die volgens katholieke traditie eigenlijk 'Maria Salomé' zou heten, hoewel dat nergens zo in de Bijbel staat. Ik denk dat ik voorlopig voor 'Personen die Maria zouden heten' ga. Nou, dan neem ik vanaf nu 'Maria's in het Nieuwe Testament' als werktitel! Mvg, Nederlandse Leeuw (overleg) 31 aug 2021 13:57 (CEST)[reageren]
In het geval van Maria is er een nog simpelere oplossing: Maria's in de Bijbel. Buiten het Nieuwe Testament komen die namelijk niet voor. Jacobussen ook niet, wel één Jakobus, maar die is verwaarloosbaar, kan eventueel in een voetnoot. Johannessen (niet zo'n charmant meervoud) alleen in NT en de Makkabeeën, waarmee je in elk geval na de oudtestamentische tijd zit. Van het rijtje hierboven komt alleen Juda(s) in de hele Bijbel voor.
Overigens, de bijvoeglijke naamwoorden oudtestamentisch en nieuwtestamentisch kunnen de titels ook compact houden.
Voel je vrij om te vragen; ik ben zeker geen Bijbelkenner in theologische of cultuurhistorische zin, maar wel een soort wandelende concordantie. Vrienden vragen mij soms voor de grap of een bepaald woord in de Statenvertaling voorkomt: gewoonlijk kan ik uit mijn hoofd een behoorlijke indicatie geven  →bertux 31 aug 2021 14:31 (CEST)[reageren]

PS: dan worden dit de werktitels van de andere te vertalen artikelen:

Zo? De naam Simon in het Nieuwe Testament. Dat is immers waar het om gaat: de naam en de culturele betekenis daarvan, niet de mens. Ook: De naam Maria in de Bijbel, et cetera  →bertux 31 aug 2021 14:35 (CEST)[reageren]
Waarom meervoud? Wikititels zijn zo mogelijk enkelvoud. Verder is er ook voorkeur voor kortst mogelijk titel. "Maria in de bijbel" kan beginnen met de zin: In de bijbel zijn x personen met de naam Maria bekend: Maria Magdalena, de moeder van Jesus, ..., ... Aangezien al die Maria's al een eigen artikel hebben hoeft jouw artikel niet zo lang te worden, of begrijp ik iets niet ;-) Zwitser123 (overleg) 31 aug 2021 17:04 (CEST)[reageren]
Maria in de bijbel is toch gewoon een dp en categorie? Hans Erren (overleg) 31 aug 2021 19:22 (CEST)[reageren]

Voormalig Nederlands of Nederlands voormalig

bewerken

Dag mensen, op een gebruikersoverlegpagina is een eerdere discussie over een bepaalde woordvolgorde nieuw leven ingeblazen, iets waar wat bredere inbreng bij zou kunnen helpen, want het loopt muurvast. Komt dat beschouwen. Groet, Apdency (overleg) 6 sep 2021 21:27 (CEST)[reageren]

Is er een polyglot in de zaal?

bewerken

Klopt dit? Zo nee, voel je vrij om verbeteringen aan te brengen. –bdijkstra (overleg) 11 sep 2021 17:36 (CEST)[reageren]

Hernoemingen

bewerken

Goeie logica. Heb al teruggedraaid. Maar nu deze nog. ErikvanB (overleg) 11 sep 2021 01:25 (CEST)[reageren]

Je terugdraaiing, van 'McGill universiteit' naar 'McGill-universiteit', lijkt me inderdaad terecht. Dergelijke samenstellingen schrijven we in het Nederlands als één woord, eventueel met een koppelteken. Zo heten de Niagara Falls ten onzent niet de Niagara Watervallen, maar de Niagarawatervallen, en verliezen ook de Shetland Islands hun spatie als ze de Nederlandse wateren binnendrijven. Overigens is het wel Erasmus Universiteit in plaats van Erasmusuniversiteit, maar dat komt doordat ze in Rotterdam maling hebben aan de spellingsregels, en wij dat, het donorprincipe indachtig, maar hebben te slikken.
Hoe je die andere term spelt, is vooral afhankelijk van de vraag of de Nederlandstalige vakliteratuur de Engelse term gebruikt of een ambachtelijk gebrouwen poldervariant. — Matroos Vos (overleg) 11 sep 2021 05:52 (CEST)[reageren]
Daar is de eerste zin trouwens ongrammaticaal:
Een W Ursae Majoris veranderlijke is een type eclipserende dubbelster veranderlijke ster.
Rob1981Netherlands, mag het woordje 'en' tussen 'dubbelster' en 'veranderlijke' of moet dat anders opgelost worden?
Zo misschien? Een W Ursae Majoris veranderlijke is een type veranderlijke eclipserende dubbelster.  →bertux 11 sep 2021 09:36 (CEST)[reageren]
Ook elders in dit lemma roept het Nederlands om verbetering. Alleen de lezer die het allemaal al weet zal begrijpen wat er bedoeld wordt. Heeft het zin om zo te schrijven dat de doelgroep het niet begrijpt?  →bertux 11 sep 2021 09:43 (CEST)[reageren]
Beste Matroos, je gedachten zijn geheel de mijne. ErikvanB (overleg) 11 sep 2021 10:29 (CEST)[reageren]
Ik heb het foutief gespelde W Ursae Majoris variabele veranderd in W Ursae Majoris-ster. Bedekkingsveranderlijken of eclipsdubbelsterren worden verdeeld in Algol-sterren, β Lyrae-sterren, W Ursae Majoris-sterren etc., zoals op Veranderlijke ster valt te lezen, maar bijvoorbeeld ook op sterrenkunde.nl met wat taalfouten. Ik zie dat dewiki ook W-Ursae-Majoris-Stern als titel heeft gekozen. ErikvanB (overleg) 12 sep 2021 18:05 (CEST)[reageren]

Apenontwerper

bewerken

Op Michail Kalasjnikov komt het woord 'wapenontwerper' voor. Volgens mijn spellingchecker, die er een rood golflijntje onder plaatste, moest dit 'apenontwerper' zijn, maar dat advies heb ik maar niet opgevolgd, want volgens mij bestaan er alleen schapenontwerpers. - ErikvanB (overleg) 3 sep 2021 04:52 (CEST)[reageren]

Met mijn huisgenoot vorm ik het gapenontwerpersduo Leeuw & Laap, dat vooral in de ochtend en de avond tot grootse creaties komt!
Shame on you and your spellings hacker  →bertux 3 sep 2021 13:37 (CEST)[reageren]
  ErikvanB (overleg) 3 sep 2021 14:28 (CEST)[reageren]

Een beetje off topic, maar ik ontving ooit een heel aardig gedichtje dat volgens de word spellingscontrole wèl foutloos is. Althans, er komt nergens een rood golflijntje onder:


 Erik Wannee (overleg) 12 sep 2021 20:04 (CEST)[reageren]

Geestig. Dankjewel, Erik. Mvg, ErikvanB (overleg) 13 sep 2021 01:15 (CEST)[reageren]

Roomblank privilege

bewerken

In een verre uithoek van Wikipedia wordt gedelibereerd over de gebruikelijkheid van de term blank privilege, naast wit privilege. Eenieder die meent daarover iets zinnigs te kunnen zeggen, is van harte uitgenodigd om aldaar te reageren. — Matroos Vos (overleg) 13 sep 2021 17:47 (CEST)[reageren]

Misschien niet aldaar (want overlegpagina van een ip), maar wel alhier? Ik startte enkel op het overleg van de ip omdat de kans dan iets groter was dat zhij mijn vraag zien zou. Ciell need me? ping me! 13 sep 2021 20:04 (CEST)[reageren]