Leef in het hier en nu.

Vandaag op Wikipedia: 2160406 artikelen.

Het verleden bestaat alleen om van te leren: Archief1- 2- 3- 4- 5- 6- 7- 8- 9- 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - (18 overgeslagen) - 19 - 20 - 21 - 22 - 2018 - 2019 - emetine - eminence grise

Geheugensteuntjes

Melding dp link: {{subst:Sjabloon:Gebruiker:Edoderoo/dpmededeling|artikel}}


vertaling artikel Eliane Radigue

Ik zou nu graag het artikel over Éliane Radigue willen gaan vertalen. Enkskevb (overleg) 8 nov 2019 11:27 (CET)Reageren

Zo, wat actief! Veel succes. Met hartelijke groet, Elly (overleg) 8 nov 2019 11:31 (CET)Reageren

Beste Elly, het artikel over Éliane Radigue is ook vertaald en in de projectruimte geplaatst. Als je nog meer van artikelen over zo'n interessante vrouwen hebt, hoor ik het graag!Enkskevb (overleg) 2 dec 2019 11:06 (CET)Reageren

zie Overleg gebruiker:Enkskevb voor mijn antwoord, erg leuk dat Éliane Radigue nu een artikel heeft, naast haar oorspronkelijke echtgenoot, Arman (#gendergap). Elly (overleg) 7 dec 2019 11:16 (CET)Reageren

Graag gedaan! Stom van die namen! Vervelend dat zowel mijn revisor als ikzelf (en ikzelf natuurlijk in de eerste plaats) dit niet gezien hebben! Ik ben nu nog bezig met een andere vertaling, daarna ga ik de lijst bestuderen die jij aangaf!Enkskevb (overleg) 8 dec 2019 16:02 (CET)Reageren

geen probleem, stom vind ik het niet. de kracht van wikipedia is juist het samenwerken, waardoor het resultaat beter wordt 😁. Elly (overleg) 8 dec 2019 17:24 (CET)Reageren

Seksisme

Beste Elly, op “Seksisme” heb je een maand geleden bewerkingen gedaan en een sjabloon gezet, maar volgens mij heb je vergeten om je werk af te maken. Vr groet Saschaporsche (overleg) 4 dec 2019 07:54 (CET)Reageren

@Saschaporsche:, dank je, dit was mij helemaal ontschoten, ik ga dat afmaken. Elly (overleg) 4 dec 2019 23:41 (CET)Reageren

This Month in GLAM: November 2019

 




Headlines
Read this edition in fullSingle-page

To assist with preparing the newsletter, please visit the newsroom. Past editions may be viewed here.

Herstelwerk

Dag Elly, ik dacht: ik begin onderaan, dan komen we elkaar vanzelf tegen. Groet, met dank voor je opmerkzaamheid, Wutsje 10 dec 2019 22:52 (CET)Reageren

Dank je voor je hulp. Ik zag het op mijn volglijst. Elly (overleg) 10 dec 2019 23:07 (CET)Reageren

Utrechts Kindercomité

Ha Elly, ik heb zojuist een foto geüpload van het Utrechts Kindercomité, afkomstig van het Utrechts archief. In de upload vallen echter de twee buitenste personen weg, het lukt me niet de hele foto te uploaden. Kun je me helpen? Groet, Kattiel (overleg) 13 dec 2019 11:22 (CET)Reageren

  Uitgevoerd - Robotje (overleg) 13 dec 2019 12:49 (CET)Reageren
 
Kattiel (overleg) 13 dec 2019 14:07 (CET)Reageren

woerden.courant.nu

Hoi Ellywa, niet zo lang geleden is het door je aangemaakte artikel Geschiedenis van Woerden aangemerkt als etalage-artikel. Blijkbaar heb je wat me de geschiedenis van die plaats. Als bron gebruikte ik nog wel eens oude kranten bij https://woerden.courant.nu/ die je dan vast ook wel kent. Al enkele maanden werkt dat niet meer terwijl andere delen van dezelfde site zoals https://leiden.courant.nu/ nog wel goed werken. Weet jij toevallig wat daar speelt? Zijn die oude kranten wellicht elders nog wel online te raadplegen? Het is voor mij soms lastig, maar het lijkt me nogal een verspilling van geld en moeite om al die kranten te scannen en na verloop van tijd dat niet meer toegankelijk te maken. - Robotje (overleg) 13 dec 2019 13:01 (CET)Reageren

@Robotje:, ik heb werkelijk geen idee. Na wat zoeken het ik uitgevonden dat het domein courant.nu in het bezit is van Pictura Database Publishing bv, momenteel onderdeel van Picturae. Dit is hun website: https://picturae.com/nl/, je zou kunnen mailen met je vraag. Voor het artikel dat je noemt heb ik daar niets van gebruikt, ik kan mij niet herinneren het ooit gezien te hebben eerlijk gezegd. Leiden wel, dat vind ik best vaak (misschien als ik zoek naar wetenschappers etc). Elly (overleg) 18 dec 2019 22:13 (CET)Reageren
Bedankt voor je reactie en het uitzoeken. Die leiden.courant.nu was een van de eerste die ik gebruikte met lokale historische kranten. Voor mijn gevoel kwam woerden.courant.nu pas jaren later erbij en lijkt intussen alweer verdwenen. Ik zal overwegen ze eens een e-mail te sturen. - Robotje (overleg) 18 dec 2019 22:24 (CET)Reageren
Voor Woerden e.o. is er de krantencollectie van het Regionaal Historisch Centrum Rijnstreek en Lopikerwaard. Gouwenaar (overleg) 18 dec 2019 22:36 (CET)Reageren
Dank je, nooit eerder gezien! Ik moet toch eens in dat archief gaan kijken - om meerdere redenen. Elly (overleg) 18 dec 2019 23:32 (CET)Reageren
Ik maak er al jaren dankbaar gebruik van, weliswaar meer van de andere bronnen die daar te vinden zijn. Gouwenaar (overleg) 19 dec 2019 12:56 (CET)Reageren

Grote upload OTRS

Hoi Elly. Ik heb jouw handleiding aangevuld met een extra zin. Trijnstel (overleg) 15 dec 2019 00:47 (CET)Reageren

Beste Trijnstel, prima aanvulling,  dank je wel. Met vriendelijke groet, Elly (overleg) 15 dec 2019 01:36 (CET)Reageren

Nog 'n vrou uit Suid-Afrika!

Elly, sien af:Gerda_Steyn, sy is nie familie van my nie! Sy gaan die Olimpiese Spele Maraton wen! Jy is welkom om dit te vertaal. Groete! Oesjaar (overleg) 18 dec 2019 19:32 (CET)Reageren

Het zou inderdaad mooi zijn als er een artikel over haar is voordat ze gaat winnen. Met nobelprijswinnars lukt dat soms niet. Misschien heeft Gebruiker:Piet.Wijker belangstelling om het artikel te vertalen ? Met vriendelijke groet, Elly (overleg) 18 dec 2019 20:08 (CET)Reageren
Met haar beste prestatie van 2:27.48 staat Gerda Steyn op de wereldjaarranglijst op de 165e plaats. Dat zij volgend jaar op de Olympische Spelen de marathon zou kunnen winnen, is dus redelijk onwaarschijnlijk, ook al is niets onmogelijk natuurlijk. Maar elke suggestie is welkom v.w.b. het starten van nieuwe lemma's, dus deze ook. Ze staat nu in elk geval genoteerd. Groet, Piet.Wijker (overleg) 18 dec 2019 21:48 (CET)Reageren
Dank je wel! Elly (overleg) 18 dec 2019 21:52 (CET)Reageren
Zuid-Afrikaans vertaalt zo makkelijk, ik heb het al gedaan, zie Gebruiker:B222/Gerda Steyn. Ik zou het al in de artikelruimte gezet hebben, als ik zeker was geweest van de vertaling bourekenaar = bouwkundige = persoon die bouwkunde gestudeerd heeft. Oesjaar, kun jij dit nagaan aan de hand van het Nederlandse of Engelse artikel? — bertux 18 dec 2019 22:30 (CET)Reageren
Nog mooier, dank je wel. Voor Piet is vast ook nog genoeg te doen qua vrouwen-renners. Bourekenaar lijkt overigens Quantity surveyor te betekenen, zie deze website, maar hopelijk kan Oesjaar dat bevestigen. Groet, Elly (overleg) 18 dec 2019 23:29 (CET)Reageren
Dank! Google translate stelde die vertaling ook al voor, maar ik dacht niet verder dan da's geen Nederlands. Maar soms is er geen Nederlands. Ik heb het aangepast — bertux 19 dec 2019 00:42 (CET)Reageren
Bourekenaar is Quantity Surveyor in Engels. Groete! Oesjaar (overleg) 19 dec 2019 05:35 (CET)Reageren
(na bwc) De universiteit waar Gerda Steyn volgens onze Engels- en Afrikaanstalige collega's haar studie heeft gevolgd is de tweetalige Universiteit van de Vrijstaat, en de betreffende subfaculteit heet daar in het Engels de 'Department of Quantity Surveying and Construction Management' en in het Afrikaans de 'Departement Bourekenkunde en Konstruksiebestuur'. We mogen er dus gevoeglijk van uitgaan dat 'bourekenaar' en 'quantity surveyor' inderdaad synoniemen zijn. Het meest recente woordenboek Engels-Nederlands van Van Dale vertaalt 'quantity surveyor' zowel met "kostendeskundige (in de bouw)" als met "begrotingscalculator". Uit ons lemma 'Quantity surveyor' begrijp ik dat de een voor de opdrachtgever en de ander voor de aannemer werkt, en dat er dus geen eenduidige Nederlandse vertaling van dit woord bestaat. Dat wordt nog eens bevestigd door dit document op de website van de Nederlandse Vereniging van Bouwkostendeskundigen, waar op pagina 20 te lezen is: "Het beroep van professionals, die zich bezig houden met de economie van bouwen en gebouwen, wordt overal in Europa anders aangeduid. Bouwkostendeskundige treffen we aan naast calculator, Bauberater, quantity surveyor, geometra, cost engineer etc. De verschillende namen accentueren elk een bepaald aspect van het vak, dat traditioneel in de context van die naam belangrijk is (geweest). De CEEC gebruikt al jaren “construction economist” om het vak aan te duiden: een professional, die vanuit een economische invalshoek zich bezig houdt met bouwen." Ik zou het woord dus inderdaad niet vertalen, maar vanwege de tweetaligheid van haar alma mater zou ik nog wel even tussen haakjes toevoegen dat zij in het Afrikaans een 'bourekenaar' genoemd wordt. — Matroos Vos (overleg) 19 dec 2019 06:08 (CET)Reageren
'n Suid-Afrikaanse gebruiker sê dit is bestekopmaker in Belgiese Nederlands. Groete! Oesjaar (overleg) 19 dec 2019 12:19 (CET)Reageren
Dag Oesjaar, bestekopmaker, en trouwens ook bestekopnemer, had ik inderdaad ook gevonden als synoniemen, maar dat zouden juist Afrikaanse woorden zijn, en geen (Belgisch-)Nederlandse. In Nederlandse woordenboeken kon ik ze dan ook niet vinden. — Matroos Vos (overleg) 19 dec 2019 12:54 (CET)Reageren
Matroos en Elly: dit is 'n voorreg om met julle te kan kommunikeer so tussen ons tale deur! Groete! Oesjaar (overleg) 19 dec 2019 18:12 (CET)Reageren
Van harte welkom hier Oesjaar, het genoegen is geheel wederzijds. Van het prachtig taalgebruik en uitzoekwerk van Matroos Vos geniet ik altijd met volle teugen. Elly (overleg) 19 dec 2019 23:11 (CET)Reageren

Anne Petronella van Heerden

Elly, ek het nog 'n interassante vrou uit Suid-Afrika: [[1]], die eerste Afrikaner vrou wat as mediese dokter gekwalifiseer het! Groete! Oesjaar (overleg) 22 dec 2019 21:33 (CET)Reageren
Ik zal aan Anna Petronella van Heerden moeten beginnen, anders denken de mensen nog dat ik sporters hoger aansla dan artsen   En ik wen me er maar aan dat ik naar de naam Elly moet luisteren — bertux 22 dec 2019 21:58 (CET)Reageren
Ha die Bertux, wat fijn dat je naar mijn naam gaat luisteren. Zou mooi zijn als dat artikel ook op mijn conto komt te staan :-). Maar voor een volgende Afrikaans/Nederlandse vrouw steek ik graag de handen uit mijn mouwen (of de vingers uit mijn handschoenen?). Elly (overleg) 23 dec 2019 13:21 (CET)Reageren
Voel je vrij: user:b222/Anna Petronella van Heerden mag door iedereen bewerkt worden, zeker door Elly, zeker ook door Oesjaar; vanuit Zuid-Afrika is het allicht makkelijker te begrijpen hoe deze krachtdadige dame kon wonen in Kaapstad en kon werken in Calvinia, hemelsbreed ruim 300 kilometer verder. Toevoegingen en opmerkingen in het Afrikaans brei ik wel weer om naar Nederlands.
Sommige 'vroue' staan voor niets, of is er toch iets anders aan de hand? Is er misschien een wijk, buurt of voorstad van Kaapstad die ongeveer Calvina of Kalvinia heet? De formulering in het Afrikaanse artikel doet denken aan een vergissing — bertux 23 dec 2019 17:35 (CET)Reageren
Dat lijkt mij ook bijzonder onwaarschijnlijk. In dit boek staat dat zij in Kaapstad als gynaecoloog werkte. Ik heb geen bronnen gevonden voor Calvina. Elly (overleg) 24 dec 2019 00:34 (CET)Reageren
Calvinia ligt in de provincie Noord-Kaap (in het Engels: 'Northern Cape') en wordt in Engelstalige teksten wel aangeduid als 'the Northern Cape town of Calvinia'. Hetzelfde gebeurt met andere plaatsen in de Noord-Kaap, bijvoorbeeld met Sutherland, dat hier 'the Northern Cape town of Sutherland' wordt genoemd. Een dergelijke aanduiding kun je denk ik nog het best vergelijken met 'het Utrechtse Vianen'. Het is een wilde theorie, maar het zou best zo kunnen zijn dat daar per ongeluk een keer 'Cape Town' van is gemaakt, en dat die fout in veel teksten doorettert. Die gedachte wordt nog versterkt door het feit dat Calvinia tot 1994 in de grotere Kaapprovincie lag, en toen dus waarschijnlijk 'the Cape town of Calvinia' werd genoemd. Bovendien wordt 'town' in een dergelijke constructie soms zelfs met een hoofdletter geschreven ('the Northern Cape Town of Springbok'), wat de kans op een verwarring met 'Cape Town' nog wat groter maakt.
Als mijn aanname klopt, zou dat dus betekenen dat ze woonde én werkte in Calvinia. Maar nogmaals, het is voorlopig niet meer dan een wilde theorie, die uitgaat van een fout die vergelijkbaar is met een verhaspeling van 'het Utrechtse Vianen' tot 'Utrecht'. Wellicht kan onze verre vriend Oesjaar hier iets zinnigs over zeggen? — Matroos Vos (overleg) 24 dec 2019 04:42 (CET)Reageren
Ik heb inmiddels meerdere academische publicaties gezien die stellen dat ze, als gynaecoloog, woonde en werkte in Kaapstad, en geen enkele die haar in Calvinia situeert. Dat doet mijn theorie dus geen goed. Tot voor kort stond in het lemma van onze Engelstalige collega's overigens dat ze een tijdlang huisarts (general practitioner) in Calvinia was. Op 29 oktober jl. is die informatie verwijderd, en is daar de wat onbegrijpelijke zinsnede she moved to Cape Town where she practiced as a gynaecologist in Calvinia voor in de plaats gekomen. Nog diezelfde dag heeft dezelfde collega het Afrikaanstalige artikel aangemaakt, waarin vanaf het begin de zinsnede het sy na Kaapstad verhuis waar sy as ginekoloog in Calvinia praktiseer het staat. Nieuwe wilde theorie dan maar: ze is zowel huisarts in Calvinia als gynaecoloog in Kaapstad geweest, en dat is door die collega verhaspeld tot 'gynaecoloog in Kaapstad in Calvinia' — Matroos Vos (overleg) 24 dec 2019 07:13 (CET)Reageren
De inmiddels alweer verwijderde informatie dat Van Heerden huisarts in Calvinia is geweest, is in maart dit jaar toegevoegd door een anoniem die voor de rest nauwelijks heeft bijgedragen, en het valt me nu pas op dat die informatie eigenlijk over heel iemand anders ('Katharina FE van der Merwe') gaat. Buiten sites die hun informatie van Wikipedia kopiëren kan ik ook nergens een publicatie vinden die haar überhaupt in verband brengt met Calvinia. Het lijkt me dus dat je die plaatsnaam geheel uit het lemma kunt schrappen, en dat je op grond van de bronnen gerust kunt schrijven dat ze in Kaapstad woonde en werkte als gynaecoloog. — Matroos Vos (overleg) 24 dec 2019 09:34 (CET)Reageren
Ik heb Calvinia in alle taalversies verwijderd. Het lijkt me dat iemand verkeerd gelezen moet hebben, misschien gaat het wel om een spelfout in een specialisme binnen de gynaecologie, kwamen die arme kinderen met een taalfoutenknobbel ter wereld — bertux 24 dec 2019 13:22 (CET)Reageren
Ik denk dat het dat inderdaad is.  Matroos Vos (overleg) 24 dec 2019 18:00 (CET)Reageren
ROFL. Dank jullie, wat wordt het een goed artikel. Elly (overleg) 24 dec 2019 21:29 (CET)Reageren
Ek stem saam met julle; die Calvinia inligting is bes moontlik verkeerd. Dit is die regte ding om dit te verwyder. Groete! Oesjaar (overleg) 27 dec 2019 07:27 (CET)Reageren

Afronding

Behoudens de bronvermelding en de infobox begint het artikel richting publicatie te groeien. Toch ik heb wat zorgen en vragen, want het bronartikel bevatte naar mijn zin veel te veel fouten en twijfelachtige beweringen:

  • Ze wordt Anna genoemd, maar blijkens haar proefschrift moet het Anne zijn. Heeft iemand een geboorteakte of ander onomstotelijk bewijsstuk gezien? Een grafsteen misschien? Beide zijn correct.
  • Dorothy Garrod groef niet op een bergtop in Noord-Israël maar in de ietwat gelijknamige wadi (rivierbedding) in het zuiden van de Sinaï. Dat scheelt hemelsbreed 520 kilometer en te voet meer dan 900. Zo'n vergissing riekt naar origineel en slordig eigen onderzoek. Oeps, te haastig. Garrod groef op beide locaties, maar Van Heerden wel degelijk bij de Karmel.
  • OverCalvinia hebben we het al gehad, maar ik lees in sommige bronnen dat ze na haar werkzame leven op een boerderij leefde en werkte. Mogelijk samen met Irene Heseltine? Waar kan dat geweest zijn? Allicht niet in Kaapstad, misschien niet in Calvinia, maar toch in de buurt of zo?
  • De titel van haar proefschrift bestaat uit zes woorden en twee daarvan zijn verkeerd geschreven. De grootste van die twee fouten is te vinden in de bron Women Marching Into the 21st Century vermelding en is dus niet al te erg verwijtbaar, maar meer wantrouwen jegens bronnen was gepast geweest, temeer omdat het proefschrift zelf makkelijk te vinden is.

Mijn vraag aan Ellywa en Matroos Vos is dus: hebben jullie goede bronnen gevonden voor de schoolloopbaan, de namen van de familieleden en de politieke betrokkenheid? Wat mij betreft is ieder feit uit het Zuid-Afrikaanse artikel verdacht.

Een laatste punt waar ik twijfels bij heb is de bebronde vertaling van Kerssnuitsels met Kerstversieringen. Engelse bronnen vertalen kers steeds met candle en zelf denk ik dat kaarsensnuiterijen juist is. Een kaarsensnuiter is een soort schaar waarmee je het roetpropje van een kaarsenpit afknipt terwijl je de kaars dooft. Een praktisch en efficiënt gereedschap dus, geen versiering.

Zelfs bronnen die anderszins betrouwbaar zijn, vertalen soms maar een eind weg, zo zag ik ook al dat Die sestiende koppie The sixteenth cup was geworden, terwijl het natuurlijk niet over porseleinen kopjes maar over granieten inselbergen gaat. Kort en goed: hebben we de feiten goed? — bertux 27 dec 2019 20:21 (CET)Reageren

Enkele reacties:
Dat Kerstsnuitsels kerstversieringen zijn had ik uit het Ned. Tijdschr. voor Geneeskunde, die bron heb ik daar ook bijgezet. Maar zij hebben het wellicht verkeerd, een snuitsel is een snutsel van een kaars. Een kringredenering. Kerstsnuitsel zou misschien kerstkaarsen-snot kunnen betekenen, een druppel die van een kaars afdruipt met kerst. Zie ook dit woordenboek? Ik denk dat haar term Kerstnuitsels een literair woord is dat zij zelf bedacht heeft.
De naam Anna heb ik het meest gevonden, maar ook Anne, bijvoorbeeld hier, in een boek tijdens haar leven. Ik denk dat het niet ongebruikelijk was een geboortenaam Anna in Anne te veranderen. Ze gebruikte ook Nel en Petronella
Afrikaanse kranten kan ik niet vinden, maar Het Algemeen Handelsblad schrijft in 1928 wel over een toespraak die zij hield over vrouwenkiesrecht en geeft haar alle credits om mensen te overtuigen van haar standpunt daarover.
Er is een biografie over haar, maar niet te downloaden helaas. Bevindt zich in Z.A.
Tot zover, Elly (overleg) 27 dec 2019 22:38 (CET)Reageren
Die bron had ik gezien, het is dan ook niet als kritiek bedoeld dat die vertaling er stond, ik denk alleen dat hij onjuist is. Tijdens het schrijven van deze reactie ben ik gaan zoeken en ik vond! Ik zat er niet ver naast. Zal straks ook de anekdote citeren over de brieven die zij in zee gooide — bertux 27 dec 2019 23:09 (CET)Reageren
Een kleine bijdrage: zij werd volgens het doopboek van de Nederduitse Gereformeerde Kerk van Bethlehem (Oranje Vrijstaat) geboren op 26 april 1887 en gedoopt op 5 juni 1887 als Anna Petronella. Gouwenaar (overleg) 27 dec 2019 23:17 (CET)Reageren
Dank, Gouwenaar! Mijn wantrouwen jegens de Afrikaanse tekst was niet overdreven: ook de naam van de moeder bleek verkeerd gespeld — bertux 28 dec 2019 01:10 (CET)Reageren
Verkeerd gespeld? Er is een scala aan spellingen; wel denk ik, dat ze een vrij onwaarschijnlijke variant hadden gekozen.
Afijn, het artikel lijkt mij klaar voor de artikelruimte, ik heb zowat alle feiten nagelopen. Elly, wil jij hernoemen naar (toch maar) haar doopnaam, Anna Petronella van Heerden, zodat het op jouw naam komt? Het was niet mijn bedoeling het artikel voor jouw neus weg te kapen. Er mogen nog wel wat categorieën bij, jij hebt de feministische categorieboom allicht beter in je hoofd dan ik — bertux 28 dec 2019 19:04 (CET)Reageren
Beste Bertux, zal ik doen, maar ik ervaar dit helemaal niet als "kapen". Dit is samenwerken! Wat zou het fijn zijn als het altijd zo ging.... Bovendien, de gendergap wordt alleen maar opgevuld als zowel mannen als vrouwen zich daarvoor inzetten. Dat handjevol vrouwen gaat het niet lukken. Hulde dus! Ik meen dat er geen feministische categorieboom is. Vrouwen zijn ook mensen ;-). Wel is er een categorie eerste feministische golf waar ze denk ik in past. Ik zal dit overleg ook kopiëren naar de OP bij het artikel. Elly (overleg) 28 dec 2019 22:54 (CET)Reageren
Ik was er met de kerst een paar daagjes tussenuit, maar om nog even terug te komen op die kerssnuitsels: de letterlijke vertaling van het Afrikaanse kerssnuitsel is waarschijnlijk gewoon 'kaarssnuitsel', en 'verkoolde pit van een kaars' is waarschijnlijk de beste omschrijvende vertaling. Een kers is inderdaad een kaars, en daarmee is het Afrikaans dichter bij het Middelnederlandse 'kerse' gebleven dan wij Hollanders. En 'snuitsel' betekent, in elk geval in het Nederlands, al zeker twee eeuwen 'verkoolde pit'. Het woord staat reeds in het oudste woordenboek dat ik hier in de kast heb staan, het tweede deel van het Nieuw Néderduitsch en Engelsch woorden-boek van Johannes Holtrop, uit 1801. In de lemma's 'Kaerssnuitsel' en 'Snuitsel' is te lezen dat het Engelsche woord voor deze beide woorden snuff is, en in het nieuwste woordenboek Engels-Nederlands van Van Dale wordt snuff o.a. vertaald met "verkoolde pit (van kaars), snuitsel". Ook de eerste Van Dale, uit 1864, geeft 'kaarssnuitsel' de betekenis "verbrande (gesnoten) pit". En het woord 'snuitsel' staat nog steeds in de Dikke Van Dale, met de betekenis "wat bij het snuiten van een kaars wordt afgenomen", waarbij 'snuiten' volgens diezelfde Van Dale o.a. "(mbt. kaarsen) er de verkoolde pit afknippen" betekent.
En dan de figuurlijke betekenis. Het door Bertux hierboven reeds aangehaalde artikel in de Nieuwe Leidsche Courant vertaalt Denk jy ek gaan vir kerssnuitsels sit? als "Denk je dat ik mij als oud vuil laat behandelen?". Deze publicatie vertaalt de uitdrukking echter net een slagje anders, nl. als "Do you think that I am going to sit here for useless things". Van useless is het maar een kleine stap naar 'Piet Snot', en dat maakt het cirkeltje met 'snuiten' natuurlijk wel heel mooi rond. "Denk je dat ik mij als Piet Snot laat behandelen?", of "Denk je dat ik er voor Piet Snot bij zit?", lijkt me in dit geval dus een nog net wat betere vertaling van die Afrikaanse uitdrukking. Temeer daar Van Heerden zich nu juist verzette tegen het feit dat een vrouw in haar tijd in de eerste plaats moeder en huisvrouw diende te zijn, en op de arbeidsmarkt meestal nog een nutteloos, overbodig, vrijwel onbetekenend wezen, oftewel een Piet Snot, was. Maar wellicht kan Oesjaar hier nog iets zinnigs over zeggen? — Matroos Vos (overleg) 30 dec 2019 02:22 (CET)Reageren

Jong Keukengeweld

Hoi Ellywa. Ik heb het artikel niet teruggeplaatst, ondanks dat er vrijgave van de tekst is gegeven. Je verzoek was wel gewoon terecht, maar de vrijgegeven tekst bevat teveel reclame voor terugplaatsing. Om dit verder netjes af te handelen heb ik op overlegpagina van de oorspronkelijke aanmaker van het artikel een bericht geplaatst. Alleen kan ik niet zien of de aanmaker (Hanne.pluim) ook degene is geweest die de vrijgave van de tekst heeft gedaan. Is dat inderdaad dezelfde gebruiker? Zo niet, dan wil ik ook nog wel uitleg geven op de overlegpagina van de gebruiker die de vrijgave heeft gevraagd. MatthijsWiki (overleg) 19 dec 2019 08:09 (CET)Reageren

Beste @MatthijsWiki:, maar ook @Wutsje: en @Thieu1972: en @Encycloon: die bij dit artikel betrokken zijn geweest. De aanmaker van het artikel kreeg na verwijdering van de eerste versie vanwege een copyright violation een (standaard) melding op zijn pagina, dat hij contact op kan nemen met OTRS om de tekst vrij te geven. Als hij dat doet, moet een OTRS-er aan het werk: die mail beantwoorden, de vrijgave melden op een speciale OTRS-pagina en een verzoek voor terugplaatsing doen. Best veel werk dus. Zou het niet beter zijn om de standaard melding die de schrijver krijgt aan te passen als er - zoals in dit geval - tevens sprake is van een sterk gekleurd, reklame-achtig artikel? Mijn voorstel is er bijvoorbeeld het volgende bij te zetten: Als het artikel in dezelfde vorm wordt teruggeplaatst, zal het opnieuw voor verwijdering worden voorgedragen. Het verdient daarom de voorkeur om het artikel zo neutraal (dus zo droog mogelijk en zonder de indruk te wekken van reklame) te herschrijven. Ik hoop dat jullie zo een aanpassing willen doen, ik weet niet wie die standaard melding allemaal gebruiken en of er een sjabloon voor is. Beperking van dit soort gedoe maakt het leven voor iedereen beter, ook voor de schrijver van het artikel. Met vriendelijke groet, Elly (overleg) 19 dec 2019 23:38 (CET)Reageren
P.S. Matthijs, op zich goed dat je de melding zo hebt gedaan. Ik kan geen antwoord geven op je vraag over de vrijgave. Ik heb geheimhouding beloofd. Maar het lijkt mij prima zo. Elly (overleg) 20 dec 2019 00:35 (CET)Reageren
Eens, bij het direct verwijderen van een artikel, maar ook bij afhandeling via TBP, moeten we alle punten waarop een artikel niet voldoet benoemen. Dit om nieuwe gebruikers zoveel als mogelijk te helpen en niet de indruk te wekken dat als het 1e probleem is verholpen het dan ook goedgekeurd wordt. Ik zie bij nieuwe gebruikers op dit vlak nog vaak verwarring en frustratie. Dan hebben ze voldaan aan wat we van ze vragen en dan komen we met nog een aantal eisen. Simpelweg, als een standaard tekst niet voldoende de lading dekt dan zelf gewoon de tekst typen of aanpassen. MatthijsWiki (overleg) 20 dec 2019 06:55 (CET)Reageren
Dit "steeds weer iets extra's eisen" is inderdaad frustrerend. Niet alleen voor nieuwe gebruikers, maar ook op TBP als een artikel wegens {{NE}} wordt verwijderd, terwijl het als {{wiu}} op de lijst was gezet. Het kost vaak wat extra moeite om gelijk alle pijnpunten te benoemen, maar zeker bij nieuwe gebruikers is dat wel heel belangrijk. Edoderoo (overleg) 20 dec 2019 07:53 (CET)Reageren
Ik twijfelde er nog over zoiets toe te voegen, maar nam (foutief) toch aan dat Herschrijven van de tekst geniet echter de voorkeur, daar teksten uit andere bronnen meestal niet voor een encyclopedie bedoeld zijn en dus niet de juiste opzet hebben. Teksten op Wikipedia horen altijd neutraal geschreven te zijn. Reclame-uitingen, recensies of teksten die één bepaalde mening vertolken zijn per definitie ongeschikt voor Wikipedia wel duidelijk was. Kon inderdaad wat explicieter. Mvg, Encycloon (overleg) 20 dec 2019 10:44 (CET)Reageren
Goed plan voor een volgende keer? De tekst is uitgebreid, veel mensen lezen niet zo goed of geduldig. Misschien kan de tekst puntiger worden? Als je wilt, doe ik een voorstel. Is het een sjabloon? Ik heb deze tekst namelijk vaker gezien. Elly (overleg) 20 dec 2019 16:07 (CET)Reageren
Hoort bij Sjabloon:Auteursrechten2, maar dat sjabloon pas ik doorgaans sowieso al aan. Encycloon (overleg) 20 dec 2019 16:18 (CET)Reageren

Ster

 

Met het einde van het jaar in zicht wil ik graag enkele mensen bedanken. Jij bent hier één van. Ik zie je werkelijk overal hard werken: als checkuser, als OTRS-vrijwilliger, maar ook als schrijfster van vrouwenartikelen. Enorm bedankt en een goed 2020 gewenst. Trijnstel (overleg) 22 dec 2019 19:55 (CET)Reageren

Dank je wel @Trijnstel:, fijn dat je mijn werk ziet, het blijft een mooi project, Wikipedia. Jij doet ook heel veel, dat zie ik ook, vaak op de achtergrond. Daarvoor mijn hartelijke dank ook! Ik wens je een heel fijne kerst toe en een gelukkig 2020. Elly (overleg) 23 dec 2019 13:13 (CET)Reageren


Coaching gevraagd

Beste Ellywa, ik zou je graag als mijn coach willen hebben. Met vriendelijke groet, Lamees A-Aws (overleg) 26 dec 2019 16:34 (CET)Reageren

Beste @Lamees A-Aws:, ik wil je graag helpen op Wikipedia. Het beste is klein beginnen, met het verbeteren van bestaande artikelen. Wat heb je in je gedachten op dit moment? Met vriendelijke groet, Elly (overleg) 27 dec 2019 17:19 (CET)Reageren

Sietske sinds 2004-09-19T17:46:38

Beste Elly,

Voorheen vroeg ik dit altijd aan D'Arch, maar hij heeft een Wikisabattical genomen.

Ik mag namelijk van ArbCom niet in de WP-naamruimte bewerken :-( Zou jij Sietske in de jubilarissenlijst willen zetten? Je bent ook vaak daar actief (geweest)

Zie OP van deze trouwe collega. Klaas `Z4␟` V26 dec 2019 19:59 (CET)Reageren
Beste @KlaasZ4usV:, prima, gedaan. Je hebt zelf ook al bijna 15 jaar achter de rug. Groet, Elly (overleg) 27 dec 2019 17:26 (CET)Reageren
Je hebt Sietske onder 2005 gezet... Klaas `Z4␟` V27 dec 2019 18:42 (CET)Reageren
hersteld... Elly (overleg) 27 dec 2019 19:43 (CET)Reageren

Sonuwe sinds 2004-10-19T18:10:04

Zie OP van deze trouwe collega. Klaas `Z4␟` V:  28 dec 2019 09:50 (CET)   Klaas `Z4␟` V29 dec 2019 11:13 (CET)Reageren