Hallo Voortman, en welkom op de Nederlandstalige Wikipedia!
Vlag van Verenigd Koninkrijk Welcome message in English

Hartelijk dank voor je belangstelling voor Wikipedia! We werken hier aan het ideaal van een vrij beschikbare, vrij bewerkbare, volledige en neutrale gemeenschapsencyclopedie. We waarderen het enorm als ook jij hieraan wilt bijdragen!

De Nederlandstalige Wikipedia is sinds 19 juni 2001 online en telt inmiddels 2.156.847 artikelen. In de loop van de jaren zijn er voor het schrijven of bewerken van artikelen en voor de onderlinge samenwerking een aantal uitgangspunten en richtlijnen geformuleerd. Neem die als nieuwkomer ter harte. Lees ook eerst even de informatie in dit venster voordat je aan de slag gaat. Geen van de richtlijnen heeft kracht van wet, want Wikipedia is en blijft vóór alles vrij bewerkbaar, maar een beetje houvast voordat je in het diepe springt kan nooit kwaad.

Deze pagina, die nu op je scherm staat, is trouwens je persoonlijke overlegpagina, de plaats waar je berichten van andere Wikipedianen ontvangt en ze kunt beantwoorden. Iedere gebruiker heeft zo'n pagina. Wil je een nieuw overleg met iemand anders beginnen, dan kan dat dus op zijn of haar overlegpagina. Sluit je bijdragen op overlegpagina's altijd af met vier tildes, dus zo: ~~~~. Een druk op de handtekeningknop (zie afbeelding) heeft hetzelfde effect: je bericht wordt automatisch ondertekend met je gebruikersnaam en de datum en tijd waarop je je boodschap voltooide. Versturen doe je met de knop "Wijzigingen publiceren".

Dit bericht is automatisch geplaatst. Je kunt hier je opmerkingen over dit bericht achterlaten. --SieBot 30 mei 2009 16:18 (CEST)Reageren

bewerking Magnolia bewerken

Beste Voortman, hartelijk dank dat je de moeite hebt genomen om het (grotendeels door mij geschreven) artikel over het geslacht Magnolia door te nemen en te corrigeren. Ik zie dat je de laatste regels voor de spelling hebt toegepast waar het om hoofdlettergebruik (windstreken) en koppeltekens gaat. Dat is een verbetering waar ik blij mee ben.

Met een aantal veranderingen was ik minder gelukkig. Zo is een (botanisch) specimen iets heel anders dan een "exemplaar": een specimen is een geconserveerde plant (of een deel ervan); een exemplaar kan zelfs in de tuin staan. Waar specimen stond heb ik dat weer teruggezet. En 'hier en daar' heb je de door mij gekozen zinsbouw veranderd waardoor er iets met een andere betekenis kwam te staan. Wellicht moet 'hier en daar' iets duidelijker geformuleerd worden maar er moeten geen dingen staan die niet juist zijn.

In het hele artikel had ik Magnolias consequent met hoofdletter en cursief geschreven omdat ik er de wetenschappelijke naam van het geslacht mee bedoel, dit omdat er ook over Yulanias, Michelias en Manglietias wordt gesproken. Ik heb ALLE apostrofs in de namen verwijderd omdat ze er zo uit komen te zien als een genitief maar misschien zit ik er op dit punt naast en is het correct om voor de meervoudsvorm een "apostrof-s" te gebruiken. Kun je me de regel die je daarvoor toepaste ook vertellen (of de plek waar ik die regel kan nalezen)? Het zal vervolgens een koud kunstje zijn om in één keer alle namen op de correcte manier te spellen.

Nog een punt: ik ben heel consequent geweest in mijn literatuurverwijzingen: jaartal onmiddellijk na de auteur(s), plaats van publicatie tussen haakjes, paginanummers aan het eind na een dubbele punt. Je had dat bij enkele referenties gewijzigd maar bij het merendeel niet, en nu was het een zooitje geworden. Misschien moeten die referenties ooit nog eens omgezet worden naar een standaardvorm in een sjabloon. Dan is het handiger als dat voor alle referenties de zelfde handeling vereist, en niet dat de een al enigszins is aangepast naar de wens van de ene gebruiker, en de nader naar de wens van een andere gebruiker. Verder is het in wetenschappelijke referenties erg gebruikelijk om het jaartal direct na de auteur(s) te vermelden omdat het er nogal toe doet hoe oud een publicatie is, en ze in overzichten vaak ook gerangschikt worden met als eerste sleutel de auteursnaam en als tweede sleutel het jaartal.

Als ik op het woord "wel" de klemtoon wil leggen, dan heb ik geleerd om dat te doen met een accent-grave. Jij had die overal in accent-aigues veranderd. Waarom was dat? Ook een nieuwe spellingsregel?

Tot slot: je had overal "de zelfde" en "het zelfde" veranderd in één woord. Maar volgens mij verandert daarmee de betekenis. Ik meen dat "de zelfde" iets anders is dan "dezelfde", net zoals "ten minste" iets heel anders betekent dan "tenminste". Waar ik vond dat het de betekenis geweld aandeed heb ik je verandering weer ongedaan gemaakt.

Ik begrijp dat je een hoop werk gehad moet hebben aan het doornemen van het artikel. Ik voel me daarom geroepen uitgebreide motivatie te geven waarom ik een deel van je veranderingen weer ongedaan heb gemaakt. Ik heb in een eerder stadium zelf ook veel werk aan het artikel gehad toen ik uiterst zorgvuldig trachtte te formuleren wat er volgens mij in het artikel moest staan. Ik hoop dat je er begrip voor hebt dat ik niet elke varandering een verbetering vond. - Wikiklaas (overleg) 19 apr 2011 05:43 (CEST)Reageren

Ik heb er het Volkskrant Stijlboek nog eens bijgepakt: niet echt het Groene Boekje maar in de praktijk voor mij erg prettig. Daar zie ik dat de apostrof (onder andere) gebruikt wordt om in meervoudsvormen verkeerde uitspraak te voorkomen, en aangezien de laatste "a" in Magnolias het risico loopt om kort te worden uitgesproken (als in "jas"), denk ik dat jouw veranderingen terecht waren en ik zal zometeen die wijziging consequent gaan doorvoeren. Het zelfde (hetzelfde) geldt voor "de zelfde" en "het zelfde": volgens het stijlboek aan elkaar en dat zal ik zo ook veranderen. Dank dat je me op het goede been hebt gezet. - Wikiklaas (overleg) 19 apr 2011 15:21 (CEST)Reageren

Broeder Cornelis bewerken

Beste Voortman, Ik heb met belangstelling uw toevoegingen gelezen op het artikel dat ik aan Broeder Cornelis heb gewijd. Het is een goede aanvulling.

Ik vraag me af of er niet nog een tekstje bij zou moeten over de verschillende drukken van het werk. Ik heb niet alle gegevens (er zouden een 15-tal herdrukken geweest zijn), maar wel over zes ervan. Ik bezit de twee boekdelen uitgegeven bij Abraham Bockholt in 1698, en daarvan zijn de titels verschillend van wat u opgeeft, met uiteraard wel dezelfde inhoud.

Als u zegt dat het boek ook voor erasmiaanse katholieken bedoeld was, hebt u dan speciaal personen op het oog?

Kleine bemerking: er lijkt een citeerfout te zijn binnengeslopen.

met hartelijke groeten, Andries Van den Abeele (overleg) 20 jul 2012 16:59 (CEST)Reageren

Hallo Andries, Ik zag je opmerkingen vandaag pas; vandaar mijn wel zeer late reactie. Mijn verontschuldigingen daarvoor. Ik hou me al zo'n 25 jaar meer of minder intensief bezig met de geschiedenis van broer Cornelis; in de dbnl (digitale bibliotheek der Nederlandse letterkunde) staat een diplomatische uitgave van het eerste deel van mijn hand. Een dergelijke uitgave van het tweede deel heb ik (al een hele tijd) in voorbereiding. Een precies overzicht van de zeventien herdrukken bezit ik niet; ik heb dit aantal uit de literatuur. Eventueel zou ik de auteur daarvan kunnen benaderen. De titel van het tweede deel die ik geciteerd heb, is die van de eerste druk daarvan, de druk die in 1578 'buyten Noirdvvitz' (lees: in Brugge) zou zijn uitgegeven. Ik heb daar fotokopieën van. Ik heb die titel naar eer en geweten overgenomen, maar een vergissing daarin blijft mogelijk, het is tenslotte mensenwerk. Daarnaast is het natuurlijk ook heel goed mogelijk dat er in de loop van de tijd kleine veranderingen in de titels zijn aangebracht. De laatst bekende druk (1714) dateert tenslotte van bijna 140 jaar na de oorspronkelijke uitgave. Wat die erasmianen betreft: ik heb daarmee onder meer libertijnse figuren uit het Brugse stadsbestuur op het oog. Het is geen geheim dat er in daarin in Cornelis' tijd diverse lieden zaten met veel rekkelijker religieuze opvattingen dan de strikt 'Trentse' ideeën van de broeder. Het lijkt me niet onmogelijk dat het stadsbestuur de preken van Cornelis systematisch in de gaten heeft gehouden; in het boek worden ook steeds zijn politieke uitspraken op de korrel genomen. Verder ziet het ernaar uit, dat de uitgave van de satires uit die kringen gefinancierd is. Ik wil daar in mijn inleiding bij het tweede deel nader op ingaan. Met vriendelijke groet, Voortman (overleg) 15 jun 2013 13:12 (CEST)Reageren

Karel de Grote bewerken

Beste Voortman,

ik wou je langs deze weg even bedanken voor je taalkundig poetswerk aan het artikel Karel de Grote.

Mvg., Evil berry (overleg) 8 jun 2013 11:23 (CEST)Reageren

Graag gedaan, Berry. Taal en editie zijn mijn beroep; aan de inhoud van het stuk heb ik niets veranderd. Enne... ik geloof dat ik er na de eerste helft de brui aan gegeven heb (het 'echte' werk riep). Dus wie weet, verdiep ik me er nog eens in. Met vriendelijke groet, Voortman (overleg) 15 jun 2013 13:15 (CEST)Reageren

Zon, Maan en Aarde bewerken

Dag Voortman, gisteravond zag ik dat je aardig had huisgehouden in het artikel Getijde (waterbeweging). De opvallendste veranderingen waren het spellen van Zon, Aarde en Maan met een kleine letter waar overal een hoofdletter stond, en consequent "plaats" schrijven waar "plek" stond. Ik heb die bewerking in z'n geheel teruggedraaid en in de bewerkingssamenvatting aangegeven dat ik het "onzinnige veranderingen" vond.

In een stuk proza waarin iemand op aarde in de zon ligt, worden die hemellichamen inderdaad tegenwoordig niet meer met een hoofdletter geschreven. In een verhandeling waarin diezelfde hemellichamen behandeld worden als hemellichaam, mogen ze op dezelfde manier worden behandeld als waarop ook Venus, Mercurius, Mars en Jupiter zouden worden behandeld: met een hoofdletter. In het stuk over getijden worden uiteraard steeds die betekenissen van de hemellichamen bedoeld. Er was dus geen enkele reden om al die hoofdletters te vervangen.

Het woord "plek" is een volkomen correct Nederlandstalig woord, equivalent aan "plaats", maar dan zonder de mogelijke bijbetekenis van "plaatsnaam". In de context waarin het hier gebruikt werd, is het wat mij betreft dus zelfs te verkiezen boven plaats, om dat misverstand te voorkomen dat een woonplaats wordt bedoeld. Ik vond je verandering daarom onbegrijpelijk en zelfs contraproductief.

Vandaag heb ik even minutieus alle veranderingen bekeken die je aanbracht. Daarbij waren er enkele die echte verbeteringen waren, en die heb ik uiteraard hersteld. Ik zag daarbij echter ook dat je de link naar Omgekeerde kwadratenwet had veranderd in Omgekeerdekwadratenwet. Ik hoef niet uit te leggen dat dat dom was. Verder had je "harmonische boventonen" veranderd in "harmonischen boventonen"; een vreemde aanpassing.

Aarde en Maan hebben een "gemeenschappelijk zwaartepunt". Die twee worden kunnen volgens mij als een vaste woordcombinatie worden opgevat. Men kan dan ook spreken van het gemeenschappelijk zwaartepunt van Aarde en Maan, dus zonder een verbuigings-e. Hetzelfde geldt volgens mij voor "wiskundig bewijs". Men kan dus ergens het wiskundig bewijs voor leveren, zonder verbuigings-e. Het klinkt mij beide in elk geval als volkomen natuurlijk Nederlands in de oren.

Tot slot is er nog een meer filosofisch probleem. Als Jan een meter lang is, en Piet twee meter, dan is Piet twee keer zo lang als Jan. De vraag is of men nu ook kan zeggen dat Jan twee keer zo kort is als Piet. Volgens mij doen we dat in het Nederlands wel op die manier. Men kan dan van een kracht ook zeggen dat die bijna tien miljoen keer zo klein is als een andere kracht, en hoeft niet per se om te zien naar de formulering die zegt dat die kracht een tienmiljoenste is van een andere kracht. Daarbij geeft "bijna tien miljoen keer zo klein" duidelijk aan dat de kracht "iets minder dan tien miljoen keer" zo klein is als die andere kracht (dus groter dan een tienmiljoenste), terwijl met "bijna een tienmiljoenste" onduidelijk is wat bedoeld wordt. Verander je "tien miljoen keer zo klein" in "een tienmiljoenste", dan moet je omwille van de eenduidigheid ook "bijna" veranderen in "iets meer dan". Dat laatste had je verzuimd. Ik geloof dat mijn versie van die tekst zowel correct als eenduidig was, en dat jouw versie op dat tweede punt tekortschoot. WIKIKLAAS overleg 1 okt 2017 14:00 (CEST)Reageren

Beste Wikiklaas,
Tjonge, wat sla je meteen wild om je heen. Ik voelde me aangepakt alsof ik erop uit was je persoonlijk in je hemd te zetten, wat absoluut niet het geval was. Ik ken je niet eens, dus waarom zou ik dat dan doen? Ik heb oprecht geprobeerd je stuk te verbeteren, vooral taalkundig en qua stijl. Dan komt een reactie met termen als 'huishouden,' 'onzinnig,' en 'dom' behoorlijk bot over, zeker op schrift. En zulke waardeoordelen dragen m.i. niets bij aan een zinvolle wetenschappelijke discussie of staan die zelfs in de weg. Maar ik heb gezien dat je tegen anderen dezelfde toon aansloeg, en dat je het daarna ook weer een beetje terugnam. Dat maakt het niet minder vervelend om te lezen, maar het hoort kennelijk bij je. Jammer, maar genoeg daarover.
Inhoudelijk wil ik wel het een en ander nader verklaren, want ik heb niet 'zo maar' wat zitten doen. Dat je Zon, Aarde en Maan een hoofdletter geeft, is een schrijfwijze die op zijn minst heel ouderwets is en de moderne spellingregels en -gebruiken niet volgt. Het zijn tenslotte geen eigennamen. In astronomische werken van voor de Tweede Wereldoorlog werd deze spelling wel toegepast, waarbij ook 'het Heelal' en 'de Planeten' wel een hoofdletter kregen. Vraag me niet waarom, al was het toen ook gebruikelijk om woorden als 'het Rijk' of 'de Koning' van een hoofdletter te voorzien, waarschijnlijk vanwege het veronderstelde belang daarvan. Los van de vraag of dat belang nu zo groot was, leverde die manier van spellen vooral een onrustig leesbeeld op. Voor dat leesbeeld en voor de leesbaarheid van teksten in het algemeen is pas de laatste tientallen jaren serieuze aandacht, met onder meer het weglaten van al die onnodige hoofdletters tot gevolg. Je conclusie dat er 'geen enkele reden [was] om al die hoofdletters te vervangen,' snijdt dus geen hout. Die ouderwetse benadering en vooral dat onrustige leesbeeld zijn uitstekende redenen om ze te vervangen.
Maar als je Zon, Maan en Aarde wel als eigennamen beschouwt (net als de namen van de planeten) en daarmee die hoofdletter legitimeert, zou je ook consequent moeten zijn en de lidwoorden erbij moeten weglaten, want eigennamen krijgen geen lidwoorden. Dat levert dan wel rare (lees: ongrammaticale) zinnen op:
1) Mercurius staat aan de hemel altijd in de buurt van de zon. (correct)
2) Mercurius staat aan de hemel altijd in de buurt van Zon. (onmogelijk)
3) De Mercurius staat aan de hemel altijd in de buurt van de zon. (onmogelijk
4) Als Maan vol is, zijn alleen de helderste sterren te zien. (onmogelijk)
5) Uiteindelijk valt zo'n satelliet dan terug op Aarde. (twijfelachtig)
En in het verlengde van zin 3: een uitleg waarom de getijkrachten van 'de Jupiter' op aarde verwaarloosbaar zijn, zou vooral op de lachspieren werken (hoe waar die bewering ook mag zijn). Het is dus van tweeën een: óf Zon, Maan en Aarde zijn eigennamen en krijgen geen lidwoord, óf zon, maan en aarde krijgen gewoon hun 'moderne' kleine letter.
Dan die harmonischen boventonen. Mea culpa; ik heb daar een steek laten vallen, wat inderdaad een vreemde formulering opleverde. Ik had harmonischen willen schrijven, maar heb toen verzuimd boventonen weg te halen. Waarom? Harmonische boventonen is een pleonasme, een stijlfout dus. Boventonen (veelvouden van een grondtoon) zijn per definitie harmonisch, dus dat hoeft niet apart vermeld te worden. Anders krijg je formuleringen in de geest van ronde cirkels of plannen voor de toekomst - waar zou je ze anders voor willen maken? Een gebruikelijke term voor die boventonen is harmonischen, en dat had ik ervan willen maken.
De woorden plaats en plek betekenen inderdaad ongeveer hetzelfde, maar zijn toch niet helemaal equivalent. Al eeuwenlang overlappen hun betekenissen elkaar, of lopen ze op zijn minst parallel. De laatste jaren is plek echter aan een haast onstuitbare opmars bezig ten koste van het vaak wat formelere plaats. Kon ik me er een aantal jaren geleden bij formuleringen als plek voor iemand maken nog vrolijk over maken dat sporters binnenkort op de derde 'plek' zouden belanden na een wedstrijd, tegenwoordig veroveren ze (in de media) bijna alleen nog maar plekken, wat me kromme tenen bezorgt. Voor mij past plaats veel beter in een serieuze verhandeling (zoals in Wikipedia) dan dat praterige plek en daarom heb ik het vervangen. Je kunt daarover van mening verschillen (zeker als je verwarring met 'woonplaats' vreest, wat hier m.i. weinig afdoet aan de redenering), maar ik wil graag kritisch blijven op het gebruik van woorden en modieus gekakel niet te veel navolgen. Soms is het echt beter om even pas op de plek te maken.
Al of niet weglaten van een buigings-e is ook een deels esthetische kwestie. Ik ben er in de regel terughoudend mee, vandaar mijn aanpassingen. Die buigings-e wordt vooral weggelaten bij vaste combinaties (combinaties met een eigen betekenis), bijvoorbeeld bij de benamingen van functies of hoedanigheden als waarnemend voorzitter, openbaar aanklager of gevolmachtigd minister. Ook in kort geding zal zelden of nooit een buigings-e staan. Niet elk geding dat snel beslecht is, is een kort geding in juridische zin, net zomin als een arts die een behandeling uitvoert, per definitie de behandelend arts is.
Je kunt er van mening over verschillen wanneer iets een vaste combinatie is. Niet elke collocatie (vaak voorkomende combinatie) is ook een vaste combinatie in de hierboven bedoelde zin. Belendend wordt vrijwel altijd gevolgd door perceel, maar het blijft een toevallige combinatie. Als ik iets meedeel over een pand en het belendende perceel, is die buigings-e praktisch noodzakelijk. Weglaten ervan levert poëtische of anderszins gemarkeerde taal op.
Zo is ook elk zwaartepunt dat gemeenschappelijk is, een gemeenschappelijk zwaartepunt. Dat lijkt een open deur, maar dat is het niet. Ook hier hebben we te maken met een toevallige combinatie, ook al komt die vaak voor. Achterwege laten van de buigings-e is dan ook helemaal niet nodig. En ja, ook hier hebben we te maken met taalmode, want die buigings-e wordt steeds vaker weggelaten, ook in toevallige combinaties. Ik wil daar voorzichtig mee zijn en heb hem daarom hier en daar toegevoegd.
Wat jij een filosofisch probleem noemt, is voor mij een denkwijze die ik van iemand met enige wiskundige kennis niet zou verwachten. En laat duidelijk zijn: aan je wiskundekennis twijfel ik geen moment.
Een zebra is net zo groot als een paard, een kikker is net zo groot (of zo je wilt: klein) als een muis. Groot en klein zijn relatieve begrippen, en we hebben nu eenmaal de gewoonte om de dingen om ons heen ruwweg te vergelijken met onszelf. Daarom noemen we een olifant groot en een muis klein. Maar dat verandert niets aan die olifant of die muis zelf, die hebben allebei hun normale grootte.
We hebben in gewone taal ook de gewoonte om variabelen 'groot' te benoemen: we vragen hoe 'groot' de diepte is, hoe 'hoog' de snelheid, hoe 'oud' een kind enz., niet hoe 'klein' de diepte is of hoe 'jong' het kind. Dat doen we ook als we een relatief lage waarde als antwoord verwachten. En dan laten we het obligate '18 lentes jong' van slechte schrijvers maar even buiten beschouwing, want dat is geen gewone taal. Ik vermoed dat het psychologisch best te verklaren zal zijn dat we bij variabelen voor de 'grote' benoeming kiezen, maar ik kan daar verder geen uitspraken over doen. Die 'grote' benoeming blijft echter een feit.
Of iets net zo 'groot' of net zo 'klein' is als iets anders, maakt dus niet uit. Als variabele a twee keer zo groot is als variabele b, geldt a = 2b. Of we a nu groot of klein noemen, is daarbij niet van belang. M.a.w.: als we zeggen dat a twee keer zo 'groot' is als b, of twee keer zo 'klein' als b, maakt dat niet uit, want a = 2b.
Taal is geen wiskunde, en in elke taal zitten ongerijmdheden. Een bediende moet juist anderen bedienen, een zwevende tuinparasol moet vooral op zijn plaats blijven en de bereden politie zit zelf te paard. Maar er is ook niets tegen om je correct uit te drukken. Er zit voor mij een kronkel in de gedachtegang dat a = 2b ook best a = 1/2b zou kunnen betekenen, enkel omdat we a 'klein' noemen. Daar komt nog bij, dat we helemaal geen rare omwegen in de taal hoeven te maken om het wel correct te zeggen: a is tweemaal zo groot als b, of b is half zo groot als a. Niks mis mee. Ik weet best dat veel mensen breuken bij voorkeur vermijden, maar ik kan me niet voorstellen dat de schrijver van een artikel vol complexe formules terugschrikt voor een correcte omschrijving als een tienmiljoenste. En ik mag me dan vergist hebben met 'bijna' of 'iets meer dan' een tienmiljoenste, dat doet aan de redenering niets af. En bij zo'n orde van grootte maakt dat ook niet uit.
Tot slot die omgekeerdekwadratenwet. Je bent me op mijn ziel gaan staan door daar meteen de kwalificatie 'dom' aan te verbinden, want hier zit je er gewoon naast. De uitleg die jou niet nodig leek, laat ik daarom toch maar even volgen. Een samenstelling van twee of meer substantieven 'is' het laatste deel, en het eerste deel bepaalt dat laatste deel nader. Een kanonschot is dus een soort schot, en een spoorweg is een soort weg. Als er een (gewoon, los) adjectief als attributieve bepaling voor zo'n samenstelling staat, slaat dat (dus) op het tweede lid: een exotische familienaam is dan ook een soort exotische naam, niet de naam van een exotische familie.
Maar als het adjectief exclusief slaat op het eerste lid van de samenstelling (m.a.w.: als dat eerste lid nader bepaald wordt door een eigen adjectief), moet het geheel als één woord worden geschreven, anders slaat het adjectief weer op het laatste deel. Dat geen verzinsel van mij, maar een spellingregel. Een ballon die voor hete lucht bedoeld is, is dus een heteluchtballon (één woord), en geen hete luchtballon. Glazen voor rode wijn zijn rodewijnglazen, geen rode wijnglazen (dat zijn nl. wijnglazen die zelf rood zijn). En het verschil tussen oude damesschoenen en oudedamesschoenen is ook minder subtiel dan het misschien lijkt.
Zo zit het ook met die wet: omgekeerde slaat op de kwadraten, niet op de wet. Omgekeerdekwadratenwet is dan ook de enige correcte spelling (en als je daar écht niet aan wilt, mag omgekeerde-kwadratenwet ook wel, al is dat streepje eigenlijk alleen nodig als er een uitspraakprobleem dreigt, zoals in snelle-interventiemacht). Kortom: als het lemma binnen Wikipedia 'omgekeerde kwadratenwet' is, is het verkeerd gespeld en zou het gecorrigeerd moeten worden. Dus, moderator, leef je uit! Trouwens, wat stel je je voor bij een halve marathonloper of een wilde plantenkweker? Of bij het betere natte vingerwerk?
Groet, Voortman (overleg) 19 okt 2017 12:05 (CEST)Reageren
Er is maar een punt waarop een reactie noodzakelijk lijkt, en dat is die "omgekeerdekwadratenwet". Ik noemde dat niet "dom" omdat ik de spelling ervan in twijfel trok, maar omdat het artikel bij ons omgekeerde kwadratenwet heet, en de link niet langer werkte nadat je de "correcte" spelling gebruikte. Dat had je kunnen en moeten zien, toen je dat wijzigde. WIKIKLAAS overleg 19 okt 2017 22:40 (CEST)Reageren

Melding links naar doorverwijspagina's bewerken

Beste Voortman, bedankt voor uw recente bewerkingen. Een bot heeft geconstateerd dat u hierbij een of meerdere links naar doorverwijspagina's toegevoegd heeft. Meestal gebeurt dit onbedoeld. Het gaat om het volgende artikel:

Het streven is om dergelijke links tot een minimum te beperken: zie Wikipedia:Links naar doorverwijspagina's. Uw hulp is welkom bij het oplossen van deze en andere links. Om links naar doorverwijspagina's een aparte kleur te geven, kunt u de code .mw-disambig { color: #FF0066 } (of een andere html-kleur) toevoegen aan uw common.css. Zie hiervoor ook Wikipedia:Scriptbibliotheek#Zichtbaar maken doorverwijskoppelingen.

Om deze berichten voortaan niet meer te ontvangen, kunt u {{bots|deny=Dpmelderbot}} op uw overlegpagina plaatsen. Dpmelderbot (overleg) 3 mei 2022 15:27 (CEST)Reageren