Wikipedia:De kroeg/Archief/20170522


CIDR-range bewerken

Als ik op verzoek een pagina verwijder, of uit mezelf een ongewenste bewerking terugdraai, dan kijk ik bijna altijd via "gebruikersbijdragen" of de gebruiker misschien nog meer ongewenste bewerkingen deed. Bij een ingelogde gebruiker of bij de meeste gebruikers met een IPv4 is dat vrij eenvoudig, maar bij een schoolrange en bij een IPv6 heb je dan een probleem: als leerlingen op computers naast elkaar zitten te etteren, zie je zo slechts een deel van het vandalisme, en bij een IPv6 kan de tweede helft van de reeks om de paar minuten veranderen. Ik wil dus niet alleen de bewerkingen van 2a02:1811:8586:ac00:e41f:17d:2f60:ab85 zien, maar graag alle bewerkingen van de range 2a02:1811:8586:ac00::/64.

Bovenaan de pagina "gebruikersbijdragen" staat: "Je kunt een CIDR-range opgeven of een asterisk als suffix gebruiken om meerdere gebruikers te selecteren". Die asterisk heb ik wel eens geprobeerd bij een naam, gewoon om het uit te proberen. Vul ik bijvoorbeeld Peter* in, dan duurt het even maar krijg ik inderdaad de bewerkingen van alle accounts waarvan de naam met Peter begint. Als ik een compleet IPv6 invul, bijvoorbeeld 2a02:1811:8586:ac00:e41f:017d:2f60:ab85, dan krijg ik een paar zover ik kan beoordelen correcte bewerkingen te zien. Als ik een asterisk met de eerste helft van een IPv6 invul, bijvoorbeeld 2a02:1811:8586:ac00:*, dan krijg ik een foutmelding: De account "2a02:1811:8586:ac00::*" is niet geregistreerd (het aantal dubbele punten aan het eind maakt daarbij niet uit, 0, 1 of 2 geeft steeds een foutmelding). Als ik een correcte CIDR-range opgeef, bijvoorbeeld 2a02:1811:8586:ac00::/64, dan verwacht ik dat ik minstens de bewerkingen te zien krijg die ik met het volledige IPv6 van zo-even vond, en liefst nog wat meer. Ik krijg echter geen foutmelding, maar er worden ook geen bewerkingen gevonden: "Geen wijzigingen gevonden die aan de gestelde criteria voldoen." Doe ik iets fout of is de belofte dat ik een CIDR-range kan opgeven gewoon een loze? WIKIKLAAS overleg 10 mei 2017 14:26 (CEST)[reageren]

Volgens mij is MediaWiki:Gadget-contribsrange.js niet aangepast voor IPv6. Mbch331 (Overleg) 10 mei 2017 19:27 (CEST)[reageren]
Ik zie het. Er is alleen functionaliteit ingebouwd om een IPv4 om te bouwen voor de query. WIKIKLAAS overleg 11 mei 2017 16:10 (CEST)[reageren]
Na bewerkingsconflict: Voor zover ik weet is dat script nooit aangepast sinds dat bewerken via IPv6 mogelijk was op Wikipedia. Het script werkt uitsluitend met IPv4. Overigens is dit als je er even over nadenkt ook wel logisch en eigenlijk ook wel onmogelijk om te doen. Een /64 in IPv6 heeft 18 triljoen(!) adressen en deze nakijken zonder daarvoor veel resources te gebruiken of lang te wachten is onmogelijk. Daarentegen hebben we bij IPv4 maar totaal 4 miljard adressen, waardoor het veel sneller doenbaar is. TLDR: technisch vrijwel onmogelijk door gigantisch aantal adressen. Met vriendelijke groet, Wiki13 (overleg) 11 mei 2017 16:16 (CEST)[reageren]
Als men voor de techniek zou kiezen om van elk van die 18,4 triljoen adressen te checken of er een bewerking mee werd gedaan, had je een punt. Het kan natuurlijk veel simpeler: Het maximaal aantal te checken bewerkingen is het aantal dat in de database van een taalversie zit. De een na laatste versie van deze pagina was bewerking 49.098.716. Het kan technisch niet heel moeilijk zijn om van 50 miljoen bewerkingen te checken welke daarvan gedaan werden met een IP dat begon met 2a02:1811:8586:ac00. WIKIKLAAS overleg 11 mei 2017 16:50 (CEST)[reageren]
Kan je gewoon uit de API halen, daar zit echt geen technische limitatie. Je zal wel die gadget moeten aanpassen. Ik zou dan meteen kijken of je de laatste versie kan vinden (en:MediaWiki:Gadget-contribsrange.js?) en daar dan de aanpassingen op doen. Tot die tijd kan je gewoon "2A02:1811:8586*" als input gebruiken en dan krijg je het gewenste resultaat. Multichill (overleg) 12 mei 2017 22:16 (CEST)[reageren]
Oei, de hexadecimale getallen zijn hoofdlettergevoelig: geen wonder dat bij mij niks lukte eerder. Zeer bedankt. WIKIKLAAS overleg 14 mei 2017 21:55 (CEST)[reageren]

Een vertaling AUB bewerken

Hallo. Zouden jullie me een vertaling in het Frans geven van :

"Clusius schilde de aardappel, kookte ze tussen twee schotels - op een komfoor in een schotel waarop een omgekeerde schotel ligt - en stoofde ze daarna in een vette saus met schapevlees en rapen of knollen. (...)

De wortelen van dit ghewas als Castanien ghebraden oft als Peen oft Pastinaken gaar gemaeckt worden van de weecke en slappe Menschen nuttelyck gegeten om heur cracht te geven: want sij voeden alsoo wel ende soo veel als Pastinaken ende zyn windich en daerom seer bequaem om bijslapen lustich te maeckcn. De selve gesoden en van hun buytenste vlieskens berooft, wat wtgedouwt ende soo tusschen twee schotelen met Hameien-sop oft met Boter alleen gestooft, zijn also smaeckelyck als Rapen. Duidelijk blijkt dat de bereiding van de aardappel op dezelfde manier gebeurde als bij bekende knollen en wortelen als peen, pastinaak en raap. "

Dit tekst ligt daar, bl. 4 Dank bij voorbaat, Égoïté (overleg) 12 mei 2017 09:30 (CEST)[reageren]

Voor het verlagen van de drempel misschien eerst maar eens een vertaling naar modern Nederlands? --bdijkstra (overleg) 12 mei 2017 09:45 (CEST)[reageren]
Ik kan het niet doen : ik ben franstaliger... Égoïté (overleg) 12 mei 2017 10:17 (CEST)[reageren]
Si je comprend bien, vous avez trouvé ce texte, et vous voudriez comprendre ce qui l'auteur veut dire et vous ne comprenez pas l'hollandais (ou l'hollandais tres ancien). WIKIKLAAS overleg 12 mei 2017 13:25 (CEST)[reageren]
Oui, c'est cela. Égoïté (overleg) 12 mei 2017 14:02 (CEST)[reageren]
Ik doe een poging, hoewel mijn Oudnederlands nogal sleets is geworden:
"De wortelen van dit gewas worden als kastanjes gebakken, of zoals peen en pastinaak gaar gemaakt en door zieke en zwakke mensen tot hun gezondheid gegeten opdat zij aan kracht winnen. Want ze zijn even voedzaam als pastinaak en veroorzaken darmwind en zij bevorderen daardoor het plezier in de bijslaap. Dezelfde, gezouten en van hun schilletjes ontdaan, een beetje platgeslagen, en zo tussen twee schalen met soep van een gecastreerde ram, of alleen met boter gestoofd, zijn even smakelijk als rapen."
Waarom winderigheid het bedplezier zou bevorderen is mij onbekend.   RJB overleg 12 mei 2017 13:30 (CEST)[reageren]
Dus is het juist in het Frans : "les racines de cette plante sont cuites (comment ?) comme les châtaignes ou comme on cuit une carotte et un panais et sont mangées par les malades et les gens affaiblis pour qu'ils retrouvent leurs forces. Car elles sont aussi nutritives que le panais et causent des flatulences et favorisent ainsi le plaisir dans un sommeil réparateur. Les mêmes, salées et épluchées, un peu écrasées, en ainsi entre deux récipients avec la soupe d'un bélier castré, ou seulement mijotées avec du beurre, sont aussi gouteuse que des navets." ?
En in de eerste zin die over Clusius spreekt, hoe vertalen "komfoor" AUB ?
Égoïté (overleg) 12 mei 2017 14:02 (CEST)[reageren]
Een komfoor is een kooktoestel (komfoor is een doorverwijzing naar kookplaat). Richard 12 mei 2017 14:07 (CEST)[reageren]
Enfin, in de middeleeuwen hadden ze nog geen kookplaat. Een "komfoor" is hier zonder meer bedoeld als een "kookplaats".   RJB overleg 12 mei 2017 14:11 (CEST)[reageren]
PS: your translation seems correct, Égoïte.
(na bwc) Hoi Égoïté, ik weet niet waarvoor je die vertaling nodig hebt en hoe precies die dus moet zijn? Voor een vertaling naar modern Nederlands zou je het best collega Willem Kuiper kunnen vragen. Zelf heb ik in het begin van mijn studie ook nog een tijdje dit soort teksten vertaald, dus als het bij Gebruiker:Wthjmkuiper niet lukt wil ik er ook nog wel even naar kijken. Matroos Vos (overleg) 12 mei 2017 14:16 (CEST)[reageren]
Leuk dit. 'bijslapen' zou trouwens ook 'bedgenoten' kunnen betekenen, dus misschien wordt bedoeld dat de door de aardappels veroorzaakte winderigheid op de lachspieren van bedgenoten werkt. Al weet ik niet eens zeker of met 'windig' werkelijk 'winderig makend' wordt bedoeld. Marrakech (overleg) 12 mei 2017 14:20 (CEST)[reageren]
Volgens de bron wel: "Botanici in de 16e en 17e eeuw (...) vermeldden steeds of het eten van een plant winderigheid veroorzaakte, omdat ze van mening waren dat winderigheid seksuele lust stimuleerde". Opmerkelijk weetje. Josq (overleg) 12 mei 2017 14:27 (CEST)[reageren]
Met bijslaap zal inderdaad dit bedoeld zijn. Dus eerder des ébats amoureux dan un sommeil réparateur. ;) Matroos Vos (overleg) 12 mei 2017 14:37 (CEST)[reageren]
Nog even wat aanvullingen op de vertaling van RJB. Volgens het MNW betekent gesoden gekookt, niet gezouten. Volgens het WNT betekent wtgedouwt eerder uitgeperst dan platgeslagen. Voor aardappels klinkt uitgeperst wat raar, dus wellicht is hier geprakt bedoeld? Sop (in Hamelen-sop) zou ik eerder als saus of jus dan als soep vertalen. Mijn twee centen. En voor eenieder bij wie de piepers nog op tafel moeten komen: smakelijk eten! Matroos Vos (overleg) 12 mei 2017 18:48 (CEST)[reageren]
Bedankt Matroos Vos, ik lever mijn twee centen graag voor de jouwe in. In verband met die winderigheid moest ik sinds ik deze gedachtewisseling gewaar werd denken aan een tamelijk komische anekdote over koningin Victoria. Die zou eens, nogal winderig, aangezeten hebben aan een banket met haar ministers. Bij de eerste scheet stond natuurlijk onmiddellijk een minister op om zijn excuses te maken. Zo gebeurde ook bij de tweede, derde en volgende uitingen van die winderigheid. Bij de achtste scheet stond een minister op en zei: "I claim this one"!   RJB overleg 12 mei 2017 21:14 (CEST)[reageren]
Ik ken slechts één geval waar winderigheid de wellustigheid van de bedpartner verhoogt. EvilFreD (overleg) 12 mei 2017 23:51 (CEST)[reageren]

Waouw ! Ik zal mijn weekend nodig hebben om alles te kunnen begrijpen maar dat is leuk ! Hartelijk dank ! Égoïté (overleg) 12 mei 2017 21:25 (CEST)er[reageren]

Hier vinden de liefhebbers de vertaling van de volledige tekst. Een hamel is een gecastreerde bok. De sop daarvan is dus een soort bouillon. Akadunzio (overleg) 12 mei 2017 22:13 (CEST)[reageren]
Graag gedaan Égoïté, vast ook namens de rest. En, nu de kinderen inmiddels toch veilig op bed liggen, nog even over die flatulentia. Als ik het me goed herinner legde Plinius de Oudere al in de Naturalis Historia een link tussen winderigheid en lust, maar dat kan ik zo gauw niet terugvinden. Aan tafel bij koningin Victoria zal niemand die link gelegd hebben, want toen deden ze helemaal niet aan seks. Pas toen de ooievaars al dat overwerk spuugzat waren hebben de Engelsen de voortplanting weer zelf ter hand genomen. Matroos Vos (overleg) 12 mei 2017 22:17 (CEST)[reageren]
P.S. Bouillon zou inderdaad ook wel eens een goede vertaling kunnen zijn. Matroos Vos (overleg) 12 mei 2017 22:33 (CEST)[reageren]
Ik denk dat Witteveen zich ook vergist heeft. Het gaat in originele beschrijving van Clusius over de aardpeer, in het Frans topinambour en niet over de aardappel. Het eten van aardpeer veroorzaakt winderigheid. Akadunzio (overleg) 12 mei 2017 22:43 (CEST)[reageren]
Ciao Akadunzio, ik zal zeker niet beweren dat Wikipedia altijd gelijk heeft, en de aardappel zat ook al niet in mijn eindexamenpakket, maar in ons eigen lemma over Clusius lees ik toch echt dat hij een grote rol speelde bij de verspreiding van de aardappel in Europa. Ook googelen levert talloze artikelen op waarin Clusius als de aartsvader van de aardappel wordt opgevoerd, terwijl er weinig te vinden valt over Clusius in combinatie met de aardpeer. Maar goed, mijn botanische kennis is nihil, en Google is ook maar Google, dus wellicht heb je serieuze bronnen voor je bewering? Matroos Vos (overleg) 13 mei 2017 02:32 (CEST)[reageren]
Beste Matroos Vos, ik heb ook niet beweerd dat Clusius geen rol heeft gespeeld bij de verspreiding van de aardappel. Maar dat wil nog niet zeggen dat dit stukje over de aardappel gaat. Clusius heeft als botanicus ook de aardpeer beschreven. Dit stukje tekst is een onderdeel van een tekst van Joost van Ravelingen, "Vervolg van Dodonaeus of Dodoens, Cruydt-boeck", 1644 "Batatas. Ipomoea. Manihot. Dioscorea". Hier vind je de volledige tekst met een vertaling van Nico Koomen. Hier wordt nergens iets gezegd over aardappelen, maar wel over aardperen. Akadunzio (overleg) 13 mei 2017 13:26 (CEST)[reageren]
Hoi Akadunzio, Joost van Ravelingen heeft het daar over de papas. Volgens het WNT is dat wel degelijk een aardappel, niet een aardpeer. Van Ravelingen voegt daar dan aan toe (in de vertaling van Nico Koomen): "al is het dat sommige het eerd-peeren of peeren onder d’eerd noemen" (mijn cursivering). Om op grond van die tekst te concluderen dat Witteveen zich vergist heeft, en dat het hier om de aardpeer in plaats van om de aardappel gaat, lijkt me dus echt onjuist. Hartelijke groet, Matroos Vos (overleg) 13 mei 2017 15:28 (CEST)[reageren]
Inderdaad, het gaat hier over het oneyghentlijck gebruik van de naam aardperen, dus gaat het wel degelijk over papas en niet over aardperen, zoals ik verkeerdelijk dacht. Akadunzio (overleg) 13 mei 2017 19:58 (CEST)[reageren]
Het is zeer de vraag of Witteveen het werk van Clusius wel ooit zelf onder ogen heeft gehad. Hij citeert de titel als Rariorum plantarum historiae waar toch echt historia staat (zie hier), en de naam die Clusius aan de aardappel gaf als pappas, waar Clusius Papas schreef (zie hier). WIKIKLAAS overleg 13 mei 2017 20:24 (CEST)[reageren]
Geen idee, 't kan ook nog zijn dat Witteveen gewoon wat slordig typte. De man schijnt wel een enorme gastronomische bibliotheek gehad te hebben. Sowieso een boeiende man, zoals te lezen is in dit mooie in memoriam. Hij werd zelfs "mister Potato" genoemd. Dan past ons slechts eerbied. Matroos Vos (overleg) 15 mei 2017 07:34 (CEST)[reageren]

Prototype for editing Wikidata infoboxes on Wikipedia bewerken

Hello,

I’m sorry for writing in English. It’d be great if someone could translate this message if necessary.

One of the most requested features for Wikidata is to enable editing of Wikidata’s data directly from Wikipedia, so the editors can continue their workflow without switching websites.

The Wikidata development team has been working on a tool to achieve this goal: fill and edit the Wikipedia infoboxes with information from Wikidata, directly on Wikipedia, via the Visual Editor.

We already asked for feedback in 2015, and collected some interesting ideas which we shared with you in this thesis. Now we would like to present to you our first prototype and collect your feedback, in order to improve and continue the development of this feature.

We present this work to you very early, so we can include your feedback before and all along the development. You are the core users of this feature, so we want to make sure that it fits your needs and editing processes.

You will find the prototype, description of the features, and a demo video, on this page. Feel free to add any comment or feedback on the talk page. The page is currently not translated in every languages, but you can add your contribution by helping to translate it.

You can either add your feedback on the talk page on Wikidata, or add a comment here. I’ll follow this discussion to make sure that all of your feedback is taken into account. However, it would be better to write your message on the central Wikidata page so everyone can read your input.

Thanks, Lea Lacroix (WMDE)