Wikipedia:Categoriecafé/Archief/2012-12


Vertaler naar het Nederlands bewerken

Uit betrouwbare bron heb ik vernomen dat deze categorie beter hernoemd kan worden tot Vertaler in het Nederlands en dat geldt natuurlijk ook voor alle andere vertaalcategorieën. Is (of komt) er wellicht een bot voorhanden om dit klusje te klaren met als bijkomend voordeel een x aantal keer dubbele bytes te besparen? Collegiale groeten uit Valdambra,
 |Klaas ‌ V| 2 dec 2012 08:45 (CET)[reageren]

<sceptisch>Mogen we weten welke die bron is, en hoe je van haar betrouwbaarheid overtuigd bent? Mij klinkt "naar het Nederlands" logisch en duidelijk. Jan olieslagers (overleg) 2 dec 2012 08:55 (CET)[reageren]
'Naar' is beter! atalanta (overleg) 2 dec 2012 09:49 (CET)[reageren]
Ik zou ook "naar" kiezen. Alankomaat (overleg) 2 dec 2012 10:28 (CET)[reageren]
Daar neig ik ook naar. Apdency (overleg) 2 dec 2012 11:43 (CET)[reageren]
Het is echt in [1]. – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 151.40.250.91 (overleg · bijdragen)
Dat er in 23 verschillende talen wordt vertaald, wil zeggen dat deze mensen iets van en naar bepaalde talen vertalen. Een bron kan ik dit met alle respect dan ook niet noemen. Hier mijn "bron": [2] die zegt dat het naar is. Alankomaat (overleg) 2 dec 2012 14:23 (CET)[reageren]
Zoals bij zoveel taalkwesties zijn er meer mogelijkheden om iets te zeggen. Ik snap die neiging niet om per se één als goed te bestempelen en een andere als fout. In dit geval neig ik bij 'vertalen' naar 'in' en bij 'vertaler' naar 'naar', maar ik ga niet steigeren of briesen als het andersom gedaan wordt. atalanta (overleg) 2 dec 2012 16:47 (CET)[reageren]
Eens. Verder geldt BTNI, dus wat mij betreft laten we de situatie zoals deze is. Alankomaat (overleg) 2 dec 2012 16:51 (CET)[reageren]
  1. Vertalen in 23 talen OnzeTaal.nl, bezocht 2-12-2012
  2. http://vacatures.trovit.nl/vertaler-naar-frans
Ik had per abuis op de verkeerde plaats gereageerd. Hier een kopie van wat ik in het Taalcafé schereef:
Dat ligt eraan. Je vertaalt een document in, maar ook wel: naar een andere taal. Maar in zijn algemeenheid, als er geen concrete documenten worden genoemd, is vertalen naar zeker zo gebruikelijk. Wat mij betreft kan het dus beide, maar in dit geval (geen documenten genoemd) zo ik zelf de voorkeur geven aan naar. » HHahn (overleg) 2 dec 2012 22:37 (CET)[reageren]
» HHahn (overleg) 2 dec 2012 22:40 (CET)[reageren]

Voor wat het waard is, hier is de mening van iemand die zelf tot de genoemde beroepsgroep behoort. Ten eerste is "vertalen in" technisch gesproken hetzelfde als "vertalen naar". Je vertaalt iets "uit het Pools in het Nederlands" of "van het Pools naar het Nederlands". Toch is naar mijn gevoel de term "vertalen in" niet altijd helemaal duidelijk. Stel, een vertaalbureau zegt: "Wij vertalen in 23 talen". Wat wordt er dan bedoeld? Dat ze van 23 talen naar het Nederlands vertalen? Dat ze vanuit het Nederlands naar 23 talen vertalen? Of zijn het er maar 22? En vertalen ze ook tussen die 23 talen onderling? Zorgen ze ook voor vertalingen van het Albanees naar het Lets? Nu is het natuurlijk zo dat een beetje professionele tolk/vertaler in beide richtingen werkt, maar in de praktijk is dat vaak toch niet het geval. Ten tweede is "vertalen in" niet automatisch hetzelfde als "vertaler in". Dat laatste klinkt mij toch wel heel vreemd in de oren. Nu zal een vertaalbureau eerder een circulaire laten rondgaan aan "alle Poolse vertalers" dan aan "alle vertalers in/naar het Pools", maar als het onderscheid tussen bron- en doeltaal van belang is, zal men zeker "naar" gebruiken.   IJzeren Jan 2 dec 2012 23:09 (CET)[reageren]

Categorie:Individueel object bewerken

Ik zag zojuist dat een Categorie:Individueel object is toegevoegd. Als dat alleen betrekking heeft op specifieke categorieën van individuele objecten (afzonderlijk orgel, boom, edelsteen), dan kan ik dat begrijpen, maar het lijkt mij weinig zinvol om daar allerhande losse individuele objecten in op te nemen: een bepaald exemplaar van een boek, allerlei manuscripten, papyri, enz. enz. te veel om op te noemen. Allerlei voortbrengselen van de moderne technologie waarvan er maar één exemplaar wordt gemaakt: de auto van James Bond, al die door de mens gemaakte satellieten die om de aarde draaien of (niet als sateliet) elders in het heelal verkeren. Elk schip heeft een eigen identiteit (naam, nummer e.d.). Te veel om op te noemen. Kortom het einde is zoek. – Maiella (overleg) 5 dec 2012 00:05 (CET)[reageren]

Intussen zie ik drie "losse" stradivarius-violen verschijnen, de trouwjurk van Kate Middleton, en nog meer. Dat wordt dus een ratjetoe van individuele objecten die niets met elkaar uit hebben te staan. Dit wordt dus een categorie met duizenden(!) losse items. Wat is de zin daarvan? – Maiella (overleg) 5 dec 2012 00:18 (CET)[reageren]
Dan is het toch gewoon een kwestie van Categorie:Individueel kledingsstuk en Categorie:Individueel muziekinstrument te maken zodra de categorie er ondoorzichtig van wordt? - FakirNLoverleg 5 dec 2012 00:25 (CET)
Neen. Ik vind dat je, om te beginnen, alleen categorieën in deze hoofdcategorie moet plaatsen. In de Engelse wikipedia staat er slecht één los item in deze categorie, en wellicht is dat een vergissing. Ik ben bang dat er duizenden individuele objecten in de Nederlandstalige wikipedia worden beschreven waarvoor het desondanks niet zinvol is een dergelijke categorie [individueel object van een bepaald type] aan te maken. – Maiella (overleg) 5 dec 2012 00:35 (CET)[reageren]
Het lijkt me inderdaad een even onzinnige, want oneindige en weinig onderscheidende categorie als bijvoorbeeld Nederlands persoon. Paul Brussel (overleg) 5 dec 2012 00:47 (CET)[reageren]
Wellicht tekenend is ook dat deze categorie in Categorie:Mens en maatschappij terecht is gekomen. Die kun je kennelijk volstoppen met allerlei dingen die 'ergens iets met het gebeuren op de wereld te maken hebben'. Apdency (overleg) 5 dec 2012 21:54 (CET)[reageren]
Die mens- en maatschappijcategorie is inderdaad een echte kanker op ons hele categorisatiesysteem. Het is inderdaad een zootje waar de gemiddelde lezer niks mee is en die andere Wikipedia's niet voor niets ook niet gebruiken, of toch niet voor elk land afzonderlijk. Wie heeft de moed eens een grote saneringsoperatie op te starten en al dat gedoe voor verwijdering voor te dragen? Gertjan R 6 dec 2012 08:26 (CET)[reageren]

Ik zou voor eenmalige objecten eerdere de term "uniek object" hebben gekozen. De betekenis van 'uniek' is: eenmalig, enig, onvergelijkelijk. Voorbeeld: je kunt in een vaas met unieke bloemen (van elk soort éen) de bloemen individueel rangschikken, dus losstaand van elkaar. Dat maakt die bloemen niet individueel zoals in betreffende categorie bedoeld. VanBuren (overleg) 16 dec 2012 17:58 (CET)[reageren]

"Foute" bot bewerken

Zie OP MerliwBot. Vrolijk Kerstfeest en Gelukkig 2013 en volgende  |Klaas ‌ V| 20 dec 2012 12:16 (CET)[reageren]