Overleg:Birdaard

Laatste reactie: 3 jaar geleden door Madyno in het onderwerp Taal

Taal bewerken

Dit is de Nederlandse Wikipedia, en daarom vind ik dat in de hoofdaanduiding de Nederlandse namen genoemd moeten worden. De Friese Wikipedia doet het maar anders. Madyno (overleg) 30 aug 2020 19:32 (CEST)Reageren

Eens en daarom aangepast. Brimz (overleg) 30 aug 2020 20:57 (CEST)Reageren
Zowel Fries als Nederlands is Burdaard. Zie https://www.noardeast-fryslan.nl/stad-en-dorpen. Kan als de wiedeweerga weer gecorrigeerd dus. PDZ124169 (overleg) 4 sep 2020 11:10 (CEST)Reageren
Je snapt het niet: Paris is de officiele naam, maar in het NL: Parijs. Burdaard is de officiele naam, maar in het NL: Birdaard. Madyno (overleg) 4 sep 2020 12:04 (CEST)Reageren

Vergelijk het met Paris, London, Berlin. Madyno (overleg) 30 aug 2020 23:43 (CEST)Reageren

Ontbreekt het je aan soms aan IQ? Ik geef letterlijk een officiële bron voor het feit dat Burdaard de Nederlandse naam is.
@Madyno, misschien is het een idee als je je eerst in de materie gaat verdiepen voordat je van alles gaat roepen. Parijs en Londen liggen in het buitenland, of wist je dat niet. Peter b (overleg) 5 sep 2020 01:26 (CEST)Reageren
Is dat echt zo? En Fries is gewoon Nederlands, zeker? Madyno (overleg) 5 sep 2020 09:51 (CEST)Reageren
Bi/urdaard vergelijken met Parijs, Londen en Berlijn is uiteraard kolder. Die drie hoofdsteden zijn metropolen, iets wat je van Bi/urdaard uiteraard niet kunt zeggen. Het ene exoniem is simpelweg het andere niet. Dat de naam Birdaard bestaat zal niemand ontkennen, maar het bestaan van zo'n naam is alleen in Friesland voldoende om dat op Wikipedia ook tot artikelnaam te maken. Het is dus inderdaad beter om je meer in de materie te verdiepen. ♠ Troefkaart (overleg) 5 sep 2020 12:22 (CEST)Reageren

Ik zie niet in wat metropool daarmee te maken heeft. Waar jij op hint, maar het niet zegt, is dat Burdaard de officële naam van Birdaard is. Precies zoals Paris de officiële naam van Parijs is. Ik zal het nog duidelijker maken: Burdaard is een Fries woord, in het Nederlands is dat Birdaard. Soms is er geen Nederlands woord, bv. voor Turku, dan gebruiken we in het Nederlands de officiële naam. Maar als er een Nederlands alternatief is, dan dat alternatief.Madyno (overleg) 5 sep 2020 18:02 (CEST)Reageren

Nog even een nadere analyse van Troefkaarts redenering: 1. Welke plaats is met Bi/urdaard bedoeld? 2. Waarom is het 'kolder' die plaats te vergelijken met Parijs, Londen en Berlijn? 3. En waarom 'uiteraard', uit welke aard dan? 4. Natuurlijk is het ene exoniem niet het andere, teminste als ze verschillen. Vermoedelijk uit de aard van dat verschil. 5. Gelukkig ontkent niemand dat de naam Birdaard bestaat. 6. Blijkbaar is dat voldoende, althans alleen in Friesland, om dat op Wikipedia ook tot artikelnaam te maken. Dan zijn we toch klaar? 7. Ik hoop dat ik me zo voldoende in de materie verdiept heb. Madyno (overleg) 22 sep 2020 19:38 (CEST)Reageren

Peter b schrijft hierboven aan een collega: "@Madyno, misschien is het een idee als je je eerst in de materie gaat verdiepen voordat je van alles gaat roepen. Parijs en Londen liggen in het buitenland, of wist je dat niet." Tsja, Voor een Vlaming die in Gent woont of een Surinamer die in Paramaribo woont zijn Londen, Parijs en Birdaard allemaal plaatsen in het buitenland waar een Nederlandse naam voor bestaat. Of Birdaard en/of Parijs voor Madyno in het buitenland ligt is voor de discussie over de titel van een artikel op nl-wiki totaal irrelevant. Stel dat het artikel hernoemd zou worden naar Burdaard omdat Parijs momenteel voor Madyno in het buitenland ligt, en Madyno verhuist volgend jaar naar het Frankrijk. Dan zou het toch ook onzinnig zijn om vanwege zijn verhuizing de hernoeming terug te draaien omdat Parijs voor Madyno opeens niet meer in het buitenland ligt. Of Parijs of Birdaard voor een specifieke collega in het buitenland ligt heeft totaal niets te maken met de naamgeving van een artikel op nl-wiki. Volgens de Taalunie is Birdaard de Nederlandse naam en Burdaard de Friese naam van dezelfde plaats (Zie [1]). Dan lijkt het me onwenselijk om op de Nederlandstalige Wikipedia de titel te veranderen in de Friese naam terwijl volgens de Taalunie de huidige titel de Nederlandse naam is. @Troefkaart, Duinkerke is geen metropool en toch gebruiken we ook daar op nl-wiki gewoon de Nederlandse naam. - Robotje (overleg) 22 sep 2020 21:54 (CEST)Reageren
Taalunie is geen scheidsrechter voor het benoemen van plaatsnamen in Friesland en heeft het hier gewoon fout (net zoals ze dat bij bijv. Wytgaard hadden). De gemeente (een officiële instantie) geeft aan dat Burdaard Nederlands is (zie de hierboven gegeven lijst met Friese en Nederlandse vormen). De Nederlandstalige website van het dorp spreekt over Burdaard http://burdaard.nl/. Er is geen enkele reden om aan te nemen dat Burdaard geen Nederlands is, je zou op basis van Taalunie hooguit kunnen stellen dat Birdaard óók een Nederlandse vorm is (zoals bijv. Den Haag en 's Gravenhage), en dat is dan nog maar zeer zwak onderbouwd. Burdaard is de Nederlandse naam. Als je Birdaard als alternatieve vorm wilt benoemen: be my guest, maar voor een titel houden we de meest gebruikelijke spelling aan. We noemen Amsterdam in de titel ook geen Mokum PDZ124169 (overleg) 7 dec 2020 18:36 (CET)Reageren
Fryslân mag wel bliid zijn met dy en heit en mem zullen wel trots zijn. Madyno (overleg) 8 dec 2020 10:32 (CET)Reageren
Terugkeren naar de pagina "Birdaard".