Wikipedia:De kroeg/Archief/20120102

Nederlandse titels werk van Sjeekspier bewerken

Het is nogal een ingrijpende wijziging, vandaar dat ik het maar even hier voorleg: ik stel voor om naar het voorbeeld van de andere wiki's de titels van Shakespeares toneelstukken en gedichten in het Nederlands te zetten. Daarvoor kunnen we ons m.i. best baseren op de recente vertaling die Jan Jonk van het volledig werk van Shakespeare maakte. Die staat hier. Bezwaren? Beachcomber (overleg) 24 dec 2011 12:26 (CET)[reageer]

Ik ben er sowieso een voorstander van dat elk lemma onder zowel de originele Engelse als onder de Nederlandse naam te vinden moet zijn. Redirects dus. En ik ben geen kenner, maar ik neem blindelings aan dat de titels uit de vertaling van Jonk daarvoor geschikt zijn.
Maar eigenlijk vind ik dit onderwerp zo Engels dat ik het niet eens ben met de meeste andere wiki's, en ervoor pleit om de titels onder de Engelse naam te laten staan. En dat je daar dus ook vanuit de Nederlandse titel heen wordt geredirect. Erik Wannee (overleg) 24 dec 2011 13:42 (CET)[reageer]
Ik wordt er echt niet vrolijk van als ik "De taming of the shrew" vertaald zie als "Het katje getemd". Graag originele Engelse titels behouden als primaire titel. --VanBuren (overleg) 24 dec 2011 13:53 (CET)[reageer]
Ik ben het met VanBuren eens. The Taming of the Shrew is sinds het begin van de zeventiende eeuw DE titel van het stuk, terwijl de vertaling van Jonk een van de vele recente is. Van de laatste halve eeuw zie ik zo al 'Het temmen van de feeks', 'De feeks getemd', 'De getemde feeks' en 'De feeks' in Picarta staan. Glatisant (overleg) 24 dec 2011 14:04 (CET)[reageer]

@iedereen - In dat geval (gezien er blijkbaar een voorkeur is voor de oorspronkelijke Engelse titels) zou er nog 1 titel veranderd moeten worden: Romeo en Julia naar Romeo and Juliet (dat nu een doorverwijzing is). Ik heb bij Verzoek tot artikelverplaatsing al eens eerder voorgesteld om de titels consequent in dezelfde taal aan te maken. Mij is het om het even of er nu voor Engels of Nederlands gekozen wordt, al geven de Engelse titels zoals de reacties hiervoor duidelijk maakten minder problemen. Beachcomber (overleg) 24 dec 2011 14:30 (CET)[reageer]

Romeo en Julie is DE gebruikelijke titel in het nederlandse taalgebied volgens mij, dus gewoon zo houden, wat gebruikelijk is in het NL-taalgebied dat zou de titel moeten zijn. Als de engelse titel gebruikelijk is geniet die de voorkeur, en vice versa. Mvg, Bas (o) 24 dec 2011 14:41 (CET)[reageer]
Tja - de in Nederland/ België het meest gebruikelijke titels zouden moeten worden gehanteerd. Dus toch Romeo en Julia, lijkt me zo. Consequent zijn is niet altijd het beste, zoals Luther al stelde. Glatisant (overleg) 24 dec 2011 14:44 (CET)[reageer]
 
Het balkon van Julia te Verona op een doordeweekse dag
Dat snap ik niet zo goed. Als je kiest voor wat in het Nederlandse taalgebied gebruikelijk is, dan is het toch eenvoudiger om alles in het Nederlands te zetten? Nu ja, ik lig er niet wakker van hoor, als iedereen gelukkig is met deze anomalie dan laten we Romeo lustig zijn ding doen met Julia. Beachcomber (overleg) 24 dec 2011 14:53 (CET)[reageer]
Ik vind dit persoonlijk geen goed idee. We moeten in zekere zin de originaliteit van de titels bewaren en met het betoog Vertaler, verrader in hand wil ik hier volmondig tegen protesteren. Redirects van Nederlandse naar Engelse titels kunnen dan weer wel, in zoverre zij relevant zijn (bijv. Romeo en Julia laten redirecten naar Romeo and Juliet). - C (o) 24 dec 2011 17:31 (CET)[reageer]
(na bwc) Misschien heb je wel gelijk wat Julia betreft (en Romeo natuurlijk). Het komt denk ik door het verschil tussen 'Julia' en 'Juliet', en doordat 'Romeo en Julia' een staande uitdrukking is in het Nederlands. Ik vind het bij nader inzien beter als je het stuk van Shakespeare de titel 'Romeo and Juliet' geeft. Zo staat het ook al in de werkenopsomming onderaan de Shakespearepagina's. Glatisant (overleg) 24 dec 2011 17:40 (CET)[reageer]
Dat navigatiesjabloon met werken van Sjaakspier is indertijd voor Romeo en Julia aangepast zodat de lezer (toch) de Engelse titel te zien krijgt, net zoals dat met de andere werken het geval is. Toch een beetje een gekke situatie vind ik, dat 1 titel in het Nederlands moet. Maar als jullie dit ook gek vinden mag nu een keer iemand anders een verzoek tot verplaatsing naar 'Romeo and Juliet' indienen, mijn poging (zie link die ik eerder opgaf) is toen niet gelukt. Soms vind ik dit een erg mysterieuze wikipedia. Beachcomber (overleg) 24 dec 2011 20:06 (CET)[reageer]
Voor alle duidelijkheid: ik geef persoonlijk de voorkeur aan de oorspronkelijke Engelse titels - zo hernoemde ik een tijdje geleden De getemde feeks naar The Taming of the Shrew, en Een midzomernachtsdroom naar A Midsummer Night's Dream. Bij de laatste die nog hernoemd diende te worden, onze Julia met haar Romeo, liep ik echter vast op een weigering van the Powers that Be. Vandaar dat ik hier de tweede mogelijkheid overweeg, om dan maar alle titels in het Nederlands te zetten. Het zou tenminste consequent zijn. Heeft niets met persoonlijke voorkeur te maken dus. Beachcomber (overleg) 24 dec 2011 20:45 (CET)[reageer]
Consequentie is niet het sterkste punt in het gebruik van taal. Ik kan mij echter wel vinden in de keuze voor wat het meest gangbaar is in het Nederlands taalgebied. Naar mijn mening zouden de titels dan Midzomernachtsdroom, De getemde feeks en De koopman van Venetië moeten zijn. Mvg JRB (overleg) 24 dec 2011 22:54 (CET)[reageer]
Dat kan, gesteld dat alle titels dan in het Nederlands komen. Het is overigens sinds Burgersdijk "Een" mddernachtsdroom, en soms wordt het ook als 'Droom van een midzomernacht' (onder meer door Claus) vertaald, terwijl het bij Courteaux 'Midzomernacht' is. Geen echte 'gebruikelijke' eenvormigheid dus. Sinds van Lennep is 'Romeo en Julia' wel vrij algemeen als vertaling, alleen de modernste vertaler, Jan Jonk, heeft het dan weer over 'Romeo en Juliet.' Vandaar dat ik de voorkeur geef aan de Engelse titels. Beachcomber (overleg) 25 dec 2011 14:08 (CET)[reageer]
Nee, als wat meest gangbaar is in het Nederlands taalgebied afwisselend engels en nederlands is, zo zij het: dan zetten wij sommige titels in het engels en sommige in het nederlands. Romeo en Julia is gebruikelijk, dus kan het gewoon zo heten. — Zanaq (?) 25 dec 2011 16:21 (CET)
Ik heb toch net aangetoond dat 'wat gebruikelijk is' een hele discussie op gang kan brengen? Kies je bijvoorbeeld voor wat tot dan toe gebruikelijk was in de afgelopen 400 jaar vertaalgeschiedenis (Romeo en Julia), of volg je de bekendste hedendaagse vertaler, Jan Jonk, in zijn keuze voor "Romeo en Juliet"? Romeo met zijn Julia is dan nog een van de gemakkelijkste, ik kan nog voorbeelden geven hoor. Laat ons het simpel houden en kiezen voor method in the madness en dus voor 1 taal. Voor een soepje met afwisselend Engelse en Nederlandse titels ben ik niet te vinden. Ik zou niet weten welke 'Engelse titel' in het Nederlandse taalgebied 'gebruikelijker' zou zijn, tenzij filmadaptaties bedoeld worden, maar daar gaat het hier niet over.Beachcomber (overleg) 25 dec 2011 16:42 (CET)[reageer]
Ik sluit me aan bij Zanaq. Zijn er verschillende vertalingen in omloop, dan zou ik zeker een beroep doen op WP:BTNI. Engelse titels komen alleen in aanmerking als er geen Nederlandse is, of als die obscuur is. Dit waar het de hoofdlijnen betreft. Kiezen is niet altijd eenvoudig. Wie dat nog niet wist, of om nog wat boeiende leesstof verlegen zit, raad ik Overleg:De_oorsprong_der_soorten aan. Fransvannes (overleg) 27 dec 2011 20:33 (CET)[reageer]

Wikipedia wisselt van provider registrar bewerken

Volgens dit artikel: [1] verlaat Wikipedia provider die antipiraterijplan steunde. --VanBuren (overleg) 27 dec 2011 17:16 (CET)[reageer]

Lees hier meer. Overigens gaat het, voor zover ik begreep, alleen over de domeinregistratie van Wikipedia en niet om de daadwerkelijke hosting van de website zelf. Zie ook deze twitterpost van Jimmy Wales. Spraakverwarring (overleg) 27 dec 2011 17:24 (CET)[reageer]
Ik heb de topictitel aangepast: Provider is zeer verwarrend, GoDaddy is een registrar.
Wikimedia heeft geen internetprovider, maar een regelt het zelf. Multichill (overleg) 27 dec 2011 18:33 (CET)[reageer]

Zou iemand me kunnen helpen. bewerken

Ik zou deze Infobox graag toegevoegd zien aan de NL Wikipedia, kan iemand dit voor elkaar krijgen, of me naar de correcte plaats /methode wijzen? https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:WikiProject_Music/Music_genres_task_force/Music_genres_task_force/Infobox

--Lotrfanaat (overleg) 27 dec 2011 21:42 (CET)[reageer]

Zie: Sjabloon:Infobox muziekgenre - Romaine (overleg) 27 dec 2011 21:47 (CET)[reageer]
Ideetje: Zou het mogelijk zijn om ook bij sjablonen interwiki's te zetten? Erik Wannee (overleg) 27 dec 2011 22:27 (CET)[reageer]
Goed idee, ik heb ze in 't geval van infobox muziekgenre zojuist toegevoegd. Mathonius 27 dec 2011 22:32 (CET)[reageer]