Overleg Wikipedia:Wikiproject/China

Laatste reactie: 4 jaar geleden door 2019OutlaweD in het onderwerp Portaal

Kick-off bewerken

Dit project is opgestart naar aanleiding van dit overleg. Op deze overlegpagina kan worden besproken waar de prioriteiten liggen qua verbeteren en aanmaken van artikelen. Ik denk dat het handig is om te beginnen met twee lijstjes van rode links en te verbeteren pagina's (zie Wikipedia:Wikiproject/China/Actielijst) en daarnaast een aantal overzichtslijsten aan te maken (Lijst van vogels in China, Lijst van bergen in China, etc...). Daarmee komen ook al snel urgente rode links boven tafel. hein nlein'' 20 feb 2019 08:38 (CET)Reageren

Beginnetjes bewerken

Tip vanaf een ander wikiproject: om ondermaatse artikelen te vinden kun je hier filteren op bepaalde categorieën en zo de beginnetjes vinden op het gebied van China. Verder succes met het project! Mvg, Encycloon (overleg) 20 feb 2019 13:33 (CET)Reageren

Overigens kun je voor Chinese plaatsen ook kijken in Categorie:Wikipedia:Beginnetje China. Encycloon (overleg) 20 feb 2019 14:07 (CET)Reageren

Naamgeving metrostations bewerken

Ik vroeg me af hoe de huidige naamgeving van metrostations in WP-artikelen (specifiek Shanghai) tot stand is gekomen. Het is nu een beetje een mengelmoes van volledige vertalingen (zoals Station Shanghai-Zuid en Minhang Ontwikkelgebied), Engelse vertalingen (South Shaanxi Road) en niet-vertaalde namen (bijvoorbeeld Renmin Guangchang, Longyang Lu). Ik wil hier graag meer eenheid in brengen.

Aangezien alle metrostations ook een officiele Engelse naam hebben, en deze in de praktijk ook worden gebruikt op bijvoorbeeld informatieborden en bij de halteomroep - is het misschien een idee om die namen te hanteren? Een tweede optie is om voor de namen zoveel mogelijk de Chinese naam te hanteren (eventueel inclusief pinyin). Derde optie is om de namen zoveel mogelijk naar het Nederlands te vertalen. Hieronder een paar voorbeelden:

optie 1: Longyang Road - North Jiangyang Road - People's Square - Minhang Development Zone - Hongkou Football Stadium
optie 2: Longyang Lu - Jiangyang Bei Lu - Renmin Guangchang - Minhang Kaifaqu - Hongkou Zuqiuchang
optie 3: Longyangweg - Jianyangweg Noord - Volksplein - Minhang Ontwikkelgebied - Hongkou Voetbalstadion

Als ik de voorbeelden hierboven op een rijtje zie, dan heeft optie 1 mijn voorkeur. Wat vinden jullie? Feer (overleg) 24 feb 2019 07:38 (CET)Reageren

Dit is een lastig probleem dat niet alleen voor metrostations opgaat; ook niet alleen voor China. Wat te denken van dammen, nationale parken, universiteiten, overheidsinstellingen, of de Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding?
Als er een officiële Engelse naam is, denk ik dat het beter is die te gebruiken dan een pinyintransliteratie van de Chinese naam, omdat de Nederlandse lezer het Engels makkelijker zal herkennen. Als er geen officiële Engelse naam is, denk ik dat die optie i.v.m. WP:GOO niet voor ons open staat. Woudloper overleg 24 feb 2019 08:03 (CET)Reageren
En wat te denken van namen van bergen? JurriaanH veranderde de paginanaam Huang Shan terecht in Huangshan, de overige shans zullen nog moeten worden nagelopen... hein nlein'' 24 feb 2019 08:15 (CET)Reageren
Voor mij is dat op het moment helemaal geen duidelijk uitgemaakte zaak. Als daar een argument voor is, lees ik het graag. Chinese karakters zijn niet te beschouwen als letters, maar ook niet als aparte woorden. Vaak worden ze wel als aparte woorden gebruikt. Op het moment gebruik ik een spatie en ik probeer dat standaard te doen. Dat er enige consequentie in komt lijkt me wel belangrijk, maar "shan" kan niet alleen "berg" betekenen, maar ook "heuvel", "bergketen", "gebergte", "massief", enz. Woudloper overleg 24 feb 2019 08:21 (CET)Reageren
Misschien kan JurriaanH daar iets over zeggen? Volgens hem hoort het zonder spatie te worden getranliteerd en een consequente spelling werkt inderdaad zeker zo prettig. hein nlein'' 24 feb 2019 08:33 (CET)Reageren
Hallo Hein en Woudloper, die ping werkt niet meer bij mij – ik kom dit toevallig vandaag al tegen – enig idee hoe ik dat kan oplossen? Of misschien ligt het aan het sjabloon dat je gebruikt. In ieder geval: Huangshan is inderdaad de manier om de karakters te transcriberen. Ik zou je willen afraden een spatie te gebruiken, alleen al omdat spaties in het Chinees niet bestaan. In het pinyin bestaan ze natuurlijk wel wanneer je zinnen schrijft, maar ook dan zou je van 黃山 Huángshān maken, simpelweg omdat het bij elkaar hoort: de Huangberg. Ik heb eerder Hein aangeraden voor pinyin Google Translate te gebruiken. Selecteer links Chinees en vul de karakters in; onder de karakters verschijnt het pinyin. Een snelle test levert op dat dit ook qua spaties en hoofdletters lijkt te werken: 黃山 wordt weergegeven als Huángshān, en bijvoorbeeld 李老師 terecht als Lǐ lǎoshī, dus mét spatie. Misschien helpt dat. Wat betreft de metrostations in Shanghai: als ik het goed herinner worden de Engelstalige namen van de stations prominenter weergegeven dan de Chinese namen. Dat is niet zo raar als je nagaat hoe internationaal georiënteerd die stad is. Dit geldt bijvoorbeeld ook voor Taipei, Beijing en andere grote steden, maar zodra je in de wat kleinere steden (haha) komt, is het wel wat minder en vervangt pinyin soms Engelse naamgeving. Maar over het algemeen heeft China het knap voor elkaar dat ze overal in meerdere talen stations, haltes, gebouwen enz. aangeven (vergelijk dat eens met Nederland). De vraag is dus of je bij zo'n groot land volledig consequent kunt zijn. Voor Shanghai lijkt me Engelstalige naamgeving toch het beste, helemaal eens met wat Woudloper zegt. JurriaanH (overleg) 24 feb 2019 21:52 (CET)Reageren
Sterker nog, waarom die naamgeving niet gewoon hierop baseren? JurriaanH (overleg) 24 feb 2019 21:54 (CET)Reageren
Prima! Ik twijfel alleen nog over de namen van de treinstations. 'Station Shanghai-Zuid' voelt op de een of andere manier toch beter in een NL Wikipedia dan 'Shanghai South Railway Station'. Al is dat dan weer niet volledig consequent. Feer (overleg) 25 feb 2019 04:33 (CET)Reageren
Ik zou een VPN moeten gebruiken als ik Google wil bekijken en dat ligt op dit moment even lastig. Wat ik me afvraag is of die transliteratie consequent is, op welke criteria het gebaseerd is, en op welk systeem. Als het klopt lijkt het me zeker iets om de transliteratiegids mee aan te vullen. Woudloper overleg 25 feb 2019 16:02 (CET)Reageren
Kun je je vraag iets concreter maken? JurriaanH (overleg) 27 feb 2019 23:08 (CET)Reageren
Op welke regels is het gebruik van die spaties gebaseerd? (Hoe weet ik wanneer ik wel of niet een spatie gebruik?) Woudloper overleg 28 feb 2019 07:35 (CET)Reageren
(inspringen) - Zoveel mogelijk probeer ik bronnen te volgen en geen originele namen en spellingen te introduceren. Daarom kan ik bij Taihang Shan niet om de spatie heen (mogelijk geldt hetzelfde voor Qinling Shan, Wutai Shan, etc.). Er lijkt bij gebergtes vaker voor de spatie te worden gekozen, bij bergtoppen vaker voor aan elkaar schrijven (maar dat is slechts mijn indruk, mogelijk gaat het volkomen willekeurig). Feit blijft dat er in het Chinees geen enkel verschil is. Als men bij transliteratie nu eens het een, dan eens het ander doet, komt dat daarom neer op een artificieel onderscheid. Nogmaals: het is van belang de regels of het algoritme van Google te achterhalen. Woudloper overleg 2 mrt 2019 06:01 (CET)Reageren

Feng Huang of Fenghuang? bewerken

Weet iemand welke spelling er gevolgd moet worden? Momenteel is er geen consistentie aanwezig. Bij 'Fenghuang' zal er een disambiguatietitel bedacht moeten worden (iets als Fenghuang (fabeldier) lijkt me). Encycloon (overleg) 9 jun 2019 21:21 (CEST)Reageren

Kippenstaartbrood bewerken

Is het wel correct om hier de Nederlandse vertaling te gebruiken, terwijl die in het geheel niet gangbaar is (buiten Wikipedia-afhankelijke bronnen)? Encycloon (overleg) 1 jul 2019 21:55 (CEST)Reageren


Portaal bewerken

Is het een idee om pagina's over China in een portaal samen te vatten? Zoals met geschiedenis bijvoorbeeld? 2019OutlaweD (overleg) 3 sep 2019 08:44 (CEST)Reageren

Terugkeren naar de projectpagina "Wikiproject/China".