Overleg:Italiaans

Laatste reactie: 5 maanden geleden door 95.97.97.226 in het onderwerp Aantal sprekers

Untitled bewerken

12 nov 2004 - de woorden debet en credit, alsmede polis mogen misschien overgenomen zijn van de Italianen, zelf zijn het letterlijk weer overnames van het Latijn, resp. Grieks (en deze woorden in het huidige Italiaans inmiddels geïtaliniseerd), daarom horen ze m.i. niet in deze lijst thuis. Journaal lijkt me overgenomen van het Franse journal, niet van giornale.

Komen niet zowel het Franse als het Italiaanse woord van hetzelfde woord in het Latijn? Ik meen me te herinneren dat het iets als diurnalii was... Meikitsu 23 mei 2007 20:33 (CEST)Reageren


Ik mis een stukje over Italiaans in relatie tot Latijn - B.E. Moeial 23 aug 2006 13:57 (CEST)Reageren

Zie voor discussie ook Overleg:Italiaans (doorverwijspagina) - B.E. Moeial 23 aug 2006 14:07 (CEST)Reageren

Aantal sprekers bewerken

Beste allemaal,

Het valt me bij het artikel Italiaans meer dan normaal op dat het aantal sprekers per editie van Wikipedia verschilt. De Duitse versie komt aardig bij de Nederlandse in de buurt, de Franse versie heeft het over zo'n 110 miljoen sprekers, en de Engelse editie meldt dat dat er best eens 120 miljoen zouden kunnen zijn, bijna het dubbele van wat de Nederlandse editie meldt. Zonder het nodig te vinden dat het direct wordt aangepast, vraag ik me wel af: waar komen deze verschillen vandaan? Ik zie hier zo ongeveer de grootste verschillen die ik ooit ben tegengekomen...

Meikitsu 23 mei 2007 20:33 (CEST)Reageren

je hebt helemaal gelijk FAITH de hond (overleg) 9 apr 2022 10:35 (CEST)Reageren
hi
Vet 95.97.97.226 2 nov 2023 13:42 (CET)Reageren

Ik denk dat de NL en DE versie alleen de sprekers meerekenen waar de taal officieel is, en de Franse en Engelse versie alle Italiaanssprekenden meerekenen.

Titel van lemma bewerken

Is het nou persé nodig om hier "(taal)" achter te voegen, want dat achtervoegsel word ook niet bij de lemma's van andere talen gebruikt. Voor zover ik weet is er geen andere betekenis voor Italiaans. (Ja, juist. Iets uit Italië, ja dat wel, maar we hebben het hier over een encylopedie een geen woordenboek.)---- Sjorskingma vraagje? 28 apr 2009 13:33 (CEST)Reageren

Volledig mee akkoord!
JP001 (Overleg)   27 jul 2015 12:51 (CEST)Reageren
Ik lees: Siciliaans (taal). – Maiella (overleg) 27 jul 2015 20:47 (CEST)Reageren
IDEM: Daar denk ik net hetzelfde over. JP001 (Overleg)  
  Voor - Zie ook Spaans, daar wordt ook een dergelijke constructie gebruikt. Wie wil linken naar de schaakopening weet wel dat hij/zij niet naar de taal moet linken. Wikiwerner (overleg) 27 jul 2015 22:45 (CEST)Reageren
Dat is wat ik bedoel, Wikiwerner. Fijn dat iemand me begrijpt. ;)
JP001 (Overleg)   28 jul 2015 11:39 (CEST)Reageren

Stemming bewerken

Mijn mening: Italiaans kan toch perfect zonder "(taal)" achter: Als Italiaans (taal) het 'hoofdonderwerp' is moet dat toch zonder haakjes, want de schaakopening Italiaans is maar een 'kleiner onderwerp'. Ik stel dan voor om Italiaans (taal) zo te schrijven en dan een link bovenaan de pagina te vermelden: "{{Zie artikel|Zie [[Italiaans (schaakopening]] voor het artikel over de schaakopening}}". En omgekeerd.


Zet vier tildes onder je voorkeur!


VOOR:

  1. JP001 (Overleg)   29 aug 2015 20:51 (CEST)Reageren
  2. Peter b (overleg) 29 aug 2015 22:24 (CEST) uiteraardReageren

NEUTRAAL:


TEGEN:

Nutteloze stemming bewerken

Deze stemming is nutteloos, ongeldig en voorbarig. EvilFreD (overleg) 29 aug 2015 22:05 (CEST)Reageren

Nog erger: HIER is een officiële peiling gaande. Dqfn13 (overleg) 30 aug 2015 11:29 (CEST)Reageren

In tegenstelling tot wat vaak verondersteld wordt bewerken

... zijn de verschillende dialecten die in Italië gesproken worden, niet afgeleid van het Standaarditaliaans.

Dat zou bij elk artikel over een andere taal ook kunnen staan. Het Brabants, Hollands en Vlaams zijn niet afgeleid van het Standaardnederlands, maar omgekeerd. Standaardisering is per definitie iets wat pas gebeurt als er al variatie is. Waarom zou je zoiets eigenlijk veronderstellen? Bever (overleg) 26 jan 2020 04:44 (CET)Reageren

Foute informatie over de vorming van het meervoud bewerken

Het gedeelte over de vorming van het meervoud dient herschreven te worden. Liefst door een deskundige die Italiaans spreekt. Nu staat er : De meervoudsvorming is in het Italiaans zeer eenvoudig. Zelfstandige naamwoorden eindigen in het enkelvoud vrijwel altijd op een -o, -a of -e. Eindigt het woord op een -o of -e dan wordt het in het meervoud -i, bijvoorbeeld bij letto - letti (bed - bedden). Eindigt een woord op een -a, dan wordt het in het meervoud -e, bijvoorbeeld bij chiesa - chiese (kerk - kerken).

Er zou moeten staan: Substantieven die qua geslacht vrouwelijk zijn en eindigen op -a, bekomen in het meervoud de uitgang -e.

Er zijn echter substantieven op -a die mannelijk zijn. Ik ga ze uiteraard niet opsommen. Deze bekomen niet het meervoud door de uitgang -a te vervangen door de uitgang -e!

Enkele voorbeelden: il poeta , meervoud: i poeti (de dichter, de dichters) il pianeta, meervoud: i pianeti (de planeet, de planeten) il problema , meervoud: i problemi il clima, meervoud: i climi

Terugkeren naar de pagina "Italiaans".