Wikipedia:Taalcafé: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
StuartLaJoie (overleg | bijdragen)
→‎Vietnam: spellingschurft
Spraakmakker (overleg | bijdragen)
Regel 1.245:
===Vietnam===
En in het verlengde hiervan, waarom schrijven we geen trema op de e van ''Vietnam''? Want hier is ook duidelijk sprake van klinkerbotsing. – [[Gebruiker:Spraakmakker|Spraakmakker]] 18 aug 2007 16:20 (CEST)
::Ik denk dat we ons daarbij te veel laten beïnvloeden door de Franse en/of de Engelse taal. [[Gebruiker:Hsf-toshiba|Hsf-toshiba]] 18 aug 2007 16:25 (CEST)
:::Zeker weten doe ik het niet meteen. Maar Van Dale Groot Woordenboek van de Nederlandse Taal, 14e editie uit 2005, geeft aan dat de uitspraak "vjet" is en dat "Viet" één lettergreep is. Een trema zou daardoor ook weer verwarring scheppen. De 'i' wordt hier niet als een klinker, maar als een medeklinker behandeld, min of meer zoals in 'vieux' en 'interview'. Opvallender vind ik zelf 'diesviering' naast 'scabiës', allebei in de Woordenlijst Nederlandse Taal (Groene boekje), temeer omdat je beide na de 'i' kan afbreken: 'di- esviering' en 'scabi- es'. Als we ons wat minder aantrokken van de Fransen en Engelsen en onze eigen uitspraak zwaarder lieten wegen dan het internationale woordbeeld zouden we wellicht uitkomen op Vjetnam. Vet man!
:::[[Gebruiker:StuartLaJoie|&hearts;]] <i>Stuart LaJoie</i> [[Overleg_gebruiker:StuartLaJoie|&rarr; <small>overleg</small>]] 18 aug 2007 18:18 (CEST)