Belle van Zuylen: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
→‎Originele publicaties (selectie) en vertalingen ná de publicatie van de Œuvres complètes (1979-1984): Zo wordt de naam gespeld in de vertaalde titel van dit pamflet, zoals die te vinden is in de genoemde editie uit 1979, op p. 55 en in de inhoudsopgave op p. 213
Hansmuller (overleg | bijdragen)
Regel 190:
 
==== Vertalingen uit het Frans in andere talen ====
Uit het Frans zijn er vele vertalingen van proza van Isabelle de Charrière gemaakt. Hieronder wordt per taal de eerste vertaling van een originele Franse titel van Belle van Zuylen aangegeven.{{Bron?||2020|11|09}}
* in het Duits 1772 ''Le noble'' als ''Die Vorzüge des alten Adels''<ref name="Goethe">{{de}} www.textlog.de [http://www.textlog.de/41478.html recensie van Goethe]</ref>
* in het Engels 1799 ''Lettres écrites de Lausanne'' en ''Caliste'';