Sinaasappel: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
De reizen van Valencia late et al. Tekstaanpassingen. |
|||
Regel 37:
Nederlanders spreken het woord sinaasappel vaak met een andere klemtoon dan Vlamingen uit. De Algemene Nederlandse uitspraak heeft een klemtoon op 'sin' (met een relatief korte uitspraak van de aas), terwijl in de Vlaamse uitspraak de klemtoon naar 'naas' verplaatst is (met dus een langgerekte uitspraak van de aas).
Niet alleen het Spaanse [[Valencia (stad)|Valencia]], maar ook de [[Valencia (Venezuela)|gelijknamige stad]] in [[Venezuela]] is bekend om de sinaasappels en verschillende [[Cultivar|cultivars]] gebruiken deze naam, zonder dat er verband met deze steden hoeft te zijn, bijvoorbeeld ''Valencia Delta Seedless'' (uit Zuid-Afrika) en ''Valencia late''. Bij die laatste naam is er een gecompliceerd verband met de Spaanse stad: de Engelse kweker Thomas Rivers importeerde een cultivar uit de [[Azoren]] en noemde hem ''Excelsior''. Een klant uit [[Long Island (New York)|Long Island]] verstuurde
De havenstad [[Jaffa (stad)|Jaffa]] werd in de [[negentiende eeuw]] een centrum voor de teelt en de verhandeling van sinaasappels, nadat er een [[cultivar]] was ontwikkeld met een dikkere schil, die beter en langer kon worden bewaard en getransporteerd in sinaasappelkisten. Ook nu staat de [[merknaam]] 'Jaffa' nog steeds voor [[citrusvruchten]] en [[vruchtensap]].
|