Leenvertaling: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Paul B (overleg | bijdragen)
Is correct, zie bijv. dubbelpion (!)
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 1:
Een '''leenvertaling''' is een [[woord]] dat isletterlijk ontstaan onder invloed vanaan een andere andere [[taal]] is ontleend. De lenende taal, in de volgende voorbeelden: het [[Nederlands]], had dan doorgaans nog geen woord voor een bepaald begrip, dat echter wel kon worden weergegeven door een woord uit een andere taal.<br /> Indien er toch behoefte ontstond om dat begrip te benoemen, kon dat op verschillende manieren gebeuren:
* door gebruik van een '''[[leenwoord]]''': het vreemdtalige woord wordt eenvoudigweg <u>overgenomen</u> (bijvoorbeeld ''computer'')
* door toepassing van een '''[[leenbetekenis]]''': een reeds bestaand woord kreeg er de <u>betekenis bij</u> die in de vreemde taal reeds kon worden uitgedrukt, maar in de lenende taal nog niet (bijvoorbeeld ''hemel'', dat in het Nederlands "zwerk", "uitspansel" betekende, maar er bij de [[kerstening]] een geleende betekenis "hiernamaals, Godsverblijf" bij kreeg)