Yang Xianyi: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
k trouwfoto
k Linkfix ivm sjabloonnaamgeving / parameterfix
Regel 4:
Yang Xianyi was afkomstig uit een rijke familie van bankiers en ging in 1936 naar [[Universiteit van Oxford|Oxford]] om [[klassieke talen]] te gaan studeren. Samen met zijn vrouw die hij daar had leren kennen keerde hij in 1940 terug naar China en samen begonnen zij een jarenlang activiteit om Chinese klassiekers te introduceren in de Engelssprekende wereld. Samen werkten zij voor de overheidsuitgeverij Foreign Languages Press in [[Peking]]. Zij vertaalden klassieke Chinese [[poëzie]] en klassieke romans zoals ''Dream of the Red Chamber'', ''The Scholars'', ''Mr. Decadent: Notes Taken in an Outing'' (老殘遊記) en een aantal verhalen van [[Lu Xun (schrijver)|Lu Xun]].
 
Yang was ook de eerste die de ''[[Odyssee]]'' in het [[Chinese talen|Chinees]] bracht. Hij vertaalde ook ''Ornites'' van [[Aristophanes (blijspeldichter)|Aristophanes]], ''Georgica'' van [[Vergilius]], het ''[[Roelantslied]]'' en ''[[Pygmalion (toneelstuk)|Pygmalion]]'' van [[George Bernard Shaw]] naar het Chinees. Hij ontsnapte op het nippertje aan de catalogisering als "rechts" in 1957-58.
 
Hij ook bekend door het schrijven van [[knittelvers|knittelverzen]]. Zijn autobiografie ''White Tiger'' verscheen in 2003.
 
== Externe links ==
* {{en}}[http://www.chineseupress.com/asp/c_Book_card.asp?BookID=1553&lang=C Over ''White Tiger'']
* {{en}}[http://zgrdxw.peopledaily.com.cn/big5/paper16/69/class001600001/hwz236149.htm Artikel over Yang]
 
==Bronnen==
* {{Bronvermelding anderstalige Wikipedia|taal=en|titel=Yang Xianyi|oldid=327458679|datum=20091123|sectie=artikel}}
 
{{DEFAULTSORT:Yang Xianyi}}