Beste gebruiker,

Bedankt voor uw bijdragen aan het artikel Jus de non evocando. Zou u deze toevoegingen kunnen onderbouwen met een of meer bronnen? Om onjuiste toevoegingen op Wikipedia te voorkomen, is het mogelijk dat wijzigingen zonder bronvermelding of referentie ongedaan worden gemaakt. U kunt in de toekomst de bron aangeven in het veld "Samenvatting" tijdens het publiceren van bewerkingen. Zie ook Wikipedia:Bronvermelding voor meer informatie over bronvermeldingen op Wikipedia.

Met vriendelijke groeten, Boas R

Ik zie deze oproep nu pas (11 feb). Het is niet eenvoudig de gevraagde bron te vinden. Mijn wijziging in de wikipediatekst betrof slechts de vertaling van het Latijnse 'jus de non evocando' die mijns inziens niet juist was (hij staat er nu weer). Het tekstje geeft mijns inziens de juiste en gangbare verklaring van het beginsel 'jus de non evocando'. Mijn bezwaar richt zich niet tegen die verklaring, maar tegen de vertaling van 'evocando' met: gedagvaard te worden. Weliswaar kan het Latijnse werkwoord 'evocare' soms in het Nederlands worden vertaald met: dagvaarden. In de context van het 'ius de non evocando'-beginsel moet het echter worden vertaald met iets als: wegroepen, weghalen bij.... Ter adstructie zou wellicht een passage uit een opstel van Brenninkmeijer kunnen dienen: A.F.M. Brenninkmeijer, 'Het ius de non evocando', in <cursief>Grondrechten<einde cursief> (Jeukens-bundel), Nijmegen 1982, p. 347, noot 8, met bijbehorende hoofdtekst. De tekst van de noot vormt eigenlijk wel een mooie adstructie van mijn vertaalbezwaar. Het gaat om 'de administratie' (wij zouden nu zeggen: een publiekrechtelijke rechtspersoon, een onderdeel van het openbaar bestuur) die (let op) gedagvaard is bij een gewone (burgerlijke) rechter. De in de noot beschreven procedure kan erin uitmonden dat de Koning de zaak-in-kwestie aan de rechter onttrekt. Degene die het onderdeel van het bestuur heeft doen dagvaarden wordt dan weggeroepen bij de rechter die, in de woorden van de Wikipedia-auteur, "normaal gesproken jurisdictie zou hebben".

Gaarne uw reactie.

Toevoeging 11 feb ca. 19:46 uur: een bron ter adstructie van mijn vertaling zou ook nog kunnen zijn: https://www.ensie.nl/lexicon-nederland-en-belgie/ius-de-non-evocando

Ter info

bewerken

Ik heb hier gereageerd. Mvg, Encycloon (overleg) 21 okt 2019 16:12 (CEST)Reageren