Overleg:Zuid-Tirol

Laatste reactie: 1 jaar geleden door Johannesz49 in het onderwerp Gemeenten Zuid-Tirol, Duitse naam???
  Kwaliteitsbeoordeling

Zuid-Tirol/Bolzano bewerken

Klein probleem: Er bestaat op Wikipedia ook een artikel over Zuid-Tirol, maar dat is net hetzelfde dan Bolzano (provincie)! Info zou naar hier moeten overgezet worden Cars en travel 17 aug 2004 13:08 (CEST)Reageren

Maak 1 artikel uitgebreid, andere een redirect. Michiel1972 17 aug 2004 12:13

Wat mij betreft wordt dit lemma een redirect naar Zuid-Tirol - met verplaatsing van de informatie hier naar dat lemma natuurlijk. Zuid-Tirol lijkt me algemeen gangbaar in het Nederlands, Bolzano (als naam van de provincie) volstrekt niet.

Het Taalunieversum hanteert overigens Zuid-Tirol en daarmee is de discussie volgens mij afgelopen. Känsterle 18 aug 2004 15:26 (CEST)Reageren

De officiële naam van de provincie in het Italiaans is niet Alto-Adige maar Bolzano-Alto-Adige. De correcte vertaling voor de provincie zou dus m.i. moeten zijn Bolzano-Zuid-Tirol. Zuid-Tirol (of Südtirol / Alto-Adige) is het voormalig Oostenrijkse gedeelte van de regio Trentino-Zuid-Tirol. Dit valt precies samen met de provincie Bolzano-Zuid-Tirol, maar Zuid-Tirol is geen officiële benaming, wanneer het over de provincie gaat. Ben 31 jan 2005 03:35 (CET)Reageren
Dit is niet logisch, welke Nederlandse naam dan ook is niet officieel. Als je het officieel wilt, moet je de Italiaanse of Duitse naam kiezen. Als je toch een Nederlandse naam kiest, is het het beste om de naam te nemen die Nederlanders het meeste zegt.
We nemen gewoonlijk de naam die officieel tot het Nederlands behoort, niet de Nederlandse naam die officieel door de plaatselijke autoriteiten is erkend. Die zouden nogal wat werk hebben als ze voor 7000 talen een officiële naam moeten verzinnen. C&T 23 feb 2007 23:06 (CET)Reageren

Wapenschild bewerken

Kan iemand hier eens naar kijken (infobox)? C&T 25 sep 2006 21:05 (CEST)Reageren

Het probleem zit 'm dus in het sjabloon Italiaanse provincie. De Italiaanse naam van de provincie wordt gebruikt als naam voor de afbeelding, wat alleen in dit geval niet opgaat. Aanpassing van het sjabloon zal de enige optie zijn om het probleem op te lossen. Als ik tijd heb, zal ik vanmiddag nog even kijken of ik het kan aanpassen. Tubantia disputatum meum 22 okt 2006 09:45 (CEST)Reageren
Mooi Tubantia :) Dank voor de uitleg. C&T 22 okt 2006 13:01 (CEST)Reageren
Het zal wel enige voeten in de aarde hebben om het sjabloon aan te passen, maar aangezien ik op de Spoedeisende Hulp zit heb ik nu even geen tijd om daar voor vijf uur vanmiddag even langere tijd aan te besteden. Groet, Tubantia disputatum meum 22 okt 2006 13:19 (CEST)Reageren
Dit kan wel wachten hoor :) C&T 22 okt 2006 13:30 (CEST)Reageren

Ik heb het maar nog eens geüpload op de naam die het volgens het sjabloon zou moeten zijn. Op al die duizenden afbeeldingen op Wikipedia zal die ene extra afb. zo zwaar wel niet wegen.--Westermarck 2 nov 2006 23:58 (CET)Reageren

Geweldig, ik was er zowaar nog niet aan toe gekomen, dankjewel! Tubantia disputatum meum 3 nov 2006 09:01 (CET)Reageren
Idem :) C&T 3 nov 2006 17:23 (CET)Reageren

Gemeenten Zuid-Tirol, Duitse naam??? bewerken

Waarom dragen (de meeste) gemeenten van Zuid-Tirol op Wikipedia de Duitse naam, en niet de officiële Italiaanse? Als een gemeente in Nederland bijvoorbeeld een Duitse, Turkse of Marokkaanse meerderheid heeft geven we het ook geen Duits/Turks/Marokkaanse naam? Ik vind het erg POV zo, alsof Zuid-Tirol niet in Italië ligt. Al 10 mrt 2007 19:17 (CET)Reageren

Of niet bij Italia hoort. Al 10 mrt 2007 19:17 (CET)Reageren
@Al ik ben het hier helemaal mee eens. Ik maak ook bezwaar tegen de naam Zuid-Tirol. Die komt volgens mij van nationalisten die het weer willen teruggeven aan Oostenrijk. Om het te verenigen in één Tirol. Johannesz49 (overleg) 3 apr 2023 14:25 (CEST)Reageren

Als je even de moeite neemt het artikel te lezen, zul je zien dat Zuid-Tirol officieel twee- of zelfs drietalig is. De Duitse (en/of Ladinische) namen zijn dus even officieel als de Italiaanse. Niet zo vreemd ook als driekwart van de bevolking Duits of Ladinisch spreekt. En zoals je eveneens kon lezen is het altijd Duitstalig geweest, maar na de Eerste Wereldoorlog door Italië geannexeerd. In Overleg:Lijst van gemeenten in Bozen-Zuid-Tirol is destijds na peilingen besloten de Ladinische namen te gebruiken voor de Ladinische dorpen en gemeenten en de Duitse namen te gebruiken voor alle andere dorpen en gemeenten. Behalve dat het logisch is omdat de Duitstaligen de meerderheid vormen, helpt het misschien ook de misvatting uit de wereld te krijgen dat heel Italië Italiaans spreekt... Dimitri 11 mrt 2007 00:23 (CET)Reageren

Inderdaad, die vergelijking die hier getrokken wordt met Duitse/Turkse/Marokkaanse meerderheden in Nederland is een hele scheve. Tubantia disputatum meum 11 mrt 2007 13:26 (CET)Reageren
@Dimitri het is niet door Italië geannexeerd. Het is Oostenrijk afgenomen door de geallieerden als straf voor de Oostenrijkse agressie in WO1. Johannesz49 (overleg) 3 apr 2023 14:27 (CEST)Reageren

Hier wordt een zeer gevoelig thema geraakt. Hoewel Zuid-Tirol drietalig is, zijn alle amtelijke geografische namen Italiaans. Anderstalige onderschriften worden gedoogd. Al geruime tijd is men bezig ook anderstalige namen officieel te maken, maar dit verloopt moeizaam. Dit thema is extra gevoelig doordat de ingebruik zijnde Italiaanse namen niet de voor de annexatie door Italianen gebruikte namen zijn, maar de door Ettore Tolomei bedachte namen. Deze had reeds in 1916 een lijst gepubliceerd(Prontuario dei nomi locali dell'Alto Adige), met de vertaalde namen. Ook de Duitse familienamen ware daarin reeds vertaald.

Ettore begon zijn werk reeds in de 1890er jaren. Daarmee wilde hij aantonen dat Zuid-Tirol een oorspronkelijk Italiaans gebied was met een slechts korte Duitse historie en dus tot Italië behoorde. In 1916 werd zijn werk door een commissie uitgebreid naar andere geografisch namen (±12.000). De oorspronkelijke geografische namen werden pas na de tweede wereldoorlog weer ingvoerd, maar hebben dus nog steeds niet dezelfde juridische status als hun Italiaanse vertaling.

Hier alleen de officiële Italiaanse namen gebruiken is wellicht juridisch juist, maar gaat voorbij aan het feitenlijke naamsgebruik in Zuid-Tirol. - De voorgaande niet ondertekende opmerking werd toegevoegd door Karlk (overleg|bijdragen) op {{{2}}}.

Dit is niet juist. De Duitse en Ladinische taal hebben thans een gelijke status als het Italiaans (geregeld in diverse regelingen tussen de Oostenrijkse en Italiaanse regering in de jaren '50 en '60), en de Duitse en Ladinische namen zijn derhalve niet minder "juist" dan de Italiaanse. Via stemming is besloten hier voor Zuid-Tirol de Duitse dan wel Ladinische naam als eerste naam te gebruiken. Tubantia disputatum meum 30 mrt 2007 08:57 (CEST)Reageren

Wellicht hebben wij een spraakverwarring. Ik zou graag willen verwijzen naar een van de fora op de site van de Südtiroler Volkspartei (SVP) http://www.svpartei.org/de/politik/forum/61.html. Deze partij heeft een meerderheidspositie in de Südtirolerlandtag.

Hoe de situatie wettelijk ook moge zijn, zowel de Duitse als de Italiaanse namen worden gebruikt op wegwijzers, plaatsnaamborden, door gemeenten zelf, etc. In de Ladinische dalen komt het Ladinisch daar nog als derde taal bij. Omdat er geen Nederlandse namen bestaan, is destijds op Overleg:Lijst van gemeenten in Bozen-Zuid-Tirol een peiling gehouden over de vraag welke namen gebruikt moeten worden als titel voor de artikelen. Er is toen voor gekozen om voor de Ladinische dalen de Ladinische namen en voor alle andere gebieden de Duitse namen te gebruiken. Dat doet recht aan de huidige situatie, waarin de Duitstaligen in de meerderheid zijn, maar ook aan het feit dat de Duitse en Ladinische namen de oorspronkelijke namen zijn. Dimitri 30 mrt 2007 18:31 (CEST)Reageren
Hmm, dan bevatten mijn bronnen onwaarheden (m.a.w., ik was de verkeerde mening toegedaan); hoe dan ook, er is inderdaad in het verleden een peiling geweest. Tubantia disputatum meum 30 mrt 2007 19:54 (CEST)Reageren

Ik vind het absoluut een goed besluit om de Duitstalige en Ladinische namen te gebruiken. Ik wilde met mijn bijdrage slechts extra achtergrondinformatie en feiten verschaffen.

In het artikel zijn deze punten verwerkt. Misschien wilt u nog verder bijdragen aan de Nederlandstalige Wikipedia? Lokale inwoners weten altijd meer over een gebied te vertellen dan mensen die er hooguit als toerist komen. Bijdragen zijn dus altijd welkom! Dimitri 1 apr 2007 17:22 (CEST)Reageren

Als in Nederland levende zoon van een Noord Tiroler doe ik graag mee. Ik ben echter nieuw op Wikipedia, dus ken nog niet zo goed de weg. Daarnaast heb ik een drukke baan dus ik heb niet al te veel tijd. karlk 3 apr 2007 22:56 (CEST)Reageren

Oh sorry, ik meende uit uw deelname aan de SVP-discussie op te maken dat u ter plaatse woont. Maar goed, als Noord-Tiroler zult u het gebied ongetwijfeld ook goed kennen. Onder Help en contact en onder Gebruikersportaal - links op het scherm in het menu - kunt u heel veel informatie vinden over het bewerken van pagina's. Er is absoluut geen haast bij, dus u kunt rustig aan doen. ;-) Dimitri 4 apr 2007 10:32 (CEST)Reageren
En op Wikipedia:Wikipedianen naar woonplaats zou je de eerste zijn in Oostenrijk... C&T 6 apr 2007 20:22 (CEST)Reageren

Literatuurverwijzingen bewerken

Ik heb vandaag een aantal toevoegingen gedaan in de sectie 'Geschiedenis'. Ik vroeg me af of het nodig/gebruikelijk is om literatuurverwijzingen op te nemen. Zo ja hoe gaat dit dan?

In ieder geval kan ik hier mijn bron onthullen. Ik gebruikte 'Unsere Geschichte, Südtirol 1914 - 1992 in Streiflichtern; Dr. Martha Stocker; Silvius Magnano Akademie; 2006. – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door Karlk (overleg · bijdragen) 6 apr 2007 22:03‎

'Wijs' geworden door andere artikelen, heb ik een kopje 'Bronnen' toegevoegd. – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door Karlk (overleg · bijdragen) 7 apr 2007 20:02

Bronvermelding kan door steeds in de lopende tekst op de plaats waar een referentie moet komen <ref>beschrijving van de bron</ref> te typen. Onderaan het artikel onder "Bronvermelding" (of een gelijkaardige paragraaftitel) hoef je dan alleen nog maar <references/> te typen en automatisch zullen alle bronvermeldingen hier in de juiste cijfervolgorde onder elkaar komen staan. Dimitri 7 apr 2007 23:20 (CEST)Reageren

Gelijke rechten Ladijnen bewerken

"Deze Ladijnen genieten dezelfde rechten als de Duitstaligen." Tamelijk vreemde zin. Ten eerste ontbreken de Italiaanstaligen daarin, ten tweede lijkt het te willen benadrukken dat Ladijnen geen tweederangsburgers zijn, wat volgens mij de vraag niet is. Kan niet worden volstaan met de eerdere zin "Zuid-Tirol is drietalig: zowel het Duits, het Italiaans als het Ladinisch, een nauw aan het Reto-Romaans verwante Romaanse taal, hebben een officiële status."? Apdency (overleg) 31 jan 2016 10:29 (CET)Reageren

Terugkeren naar de pagina "Zuid-Tirol".