Overleg:Vlaamse literatuur

Laatste reactie: 8 jaar geleden door Beachcomber in het onderwerp Franstalige "Vlaamse literatuur"?

Onderscheid met Nederlandse literatuur bewerken

Toelichting gevraagd bewerken

Wat wordt bedoeld met de volgende zin in het artikel:"In de jaren 80 bleven Walter van den Broeck en Monika van Paemel doorschrijven in de stijl van Louis Paul Boon." Ik ben een fan van Louis Paul Boon maar zie niet meteen stilistische overeenkomsten met de genoemde auteurs. Goed, van den Broeck is ook uit een werkmansbroek gevallen, maar waarom de zéér gestileerd schrijvende Monika van Paemel hier wordt genoemd is me een raadsel. Beachcomber 28 okt 2009 00:29 (CET)Reageren

Franstalige "Vlaamse literatuur"? bewerken

Kunnen we nog wel spreken van 'Vlaamse literatuur' wanneer Vlamingen in het Frans of een andere taal schrijven? Ik ben geneigd om Paul Brussel gelijk te geven dat dit een brug te ver is: Vlaamse literatuur wordt in het Vlaams/Nederlands geschreven. Maar misschien moeten we dit toch even bespreken. Beachcomber (overleg) 5 mei 2015 17:14 (CEST)Reageren

Ikzelf kan – n.a.v bovenstaande reactie – nu zelf om speciale redenen een dag niet verder aan dit artikel werken zonder uitdrukkelijke toestemming, dus tja, de verkozen versie met verkorte intro van Paul Brussel kan desgewenst zo weer worden teruggezet. Al doet dit m.i. geen recht aan het artikel. De Wikischim (overleg) 5 mei 2015 17:19 (CEST)Reageren
Op Wikipedia mis ik wel een artikel over die aparte 'Franstalige Vlaamse literatuur', 'Frans-Belgische Vlaamse school' of 'Vlaamse Franstalige literatuur'. Onder die laatste benaming klasseert de Antwerpse erfgoedbibliotheek -'de bibliotheek voor Antwerpse geschiedenis, Nederlandse letterkunde en Vlaams cultureel erfgoed' - haar collectie Franstalige Vlaamse auteurs. Ook in het artikel Belgische literatuur komen ze niet uit de verf. Een apart artikel zou wel de moeite zijn (maar ik zie het mezelf nog niet direct schrijven ; er zitten veel aspecten aan vast). Omdat die Franstalige schrijvers vaak ook als Vlaamse schrijvers genoemd worden en bekende Vlaamse schrijvers zoals Conscience ook in het Frans schreven denk ik dat dat toch een vermelding verdient in dit artikel. Maar misschien is de inleiding niet geschikt en kunnen we er een alinea aan wijden.-rikipedia (overleg) 5 mei 2015 18:24 (CEST)Reageren
Volgens mij zou "Vlaamse Franstalige literatuur" (een onderwerp dat idd. nog ontbreekt) het beste een aparte subkop in dit artikel kunnen zijn, ervan uitgaande dat "Vlaams" niets anders dan "uit Vlaanderen afkomstig" betekent. Maar daar schijnt niet iedereen het dus mee eens te zijn, gezien de verwijdering door Paul Brussel. De Wikischim (overleg) 5 mei 2015 18:34 (CEST)Reageren
De eerste zin van dit artikel luidt: "Vlaamse literatuur is literatuur uit Vlaanderen en als dusdanig onderdeel van de Nederlandse literatuur" - men kan kwalijk de Franstalige literatuur van Vlamingen (wat dat ook door de tijd heen moge betekenen - voelde Maeterlinck zich een Vlaming?) "onderdeel van de Nederlandse literatuur" noemen. Om een ander voorbeeld te noemen: waar hoort nu toch Jonathan Littell thuis: Amerikaanse literatuur, Franse literatuur, beide? Het minste wat men van die laatste kan zeggen dat het een Amerikaans schrijver is (die debuteerde in het Engels maar zijn belangrijkste werk in het Frans schreef). Paul Brussel (overleg) 5 mei 2015 19:29 (CEST)Reageren
Het lijkt me dat die definitie beter wat kan worden aangepast. Niet àlle Vlaamse literatuur is blijkbaar ook Nederlandse literatuur (eigenlijk hebben we het over Nederlandstalige literatuur) De Wikischim (overleg) 5 mei 2015 20:21 (CEST)Reageren
Enkele jaren geleden ben ik het beginnetje Belgische literatuur al wat beginnen uitwerken. Als daar nog Franstalige auteurs in ontbreken, dan kunnen die gewoon toegevoegd worden, lijkt me het eenvoudigst. En aan ons artikel 'Vlaamse literatuur' een zie ook toevoegen
  Voor Franstalige literatuur door Vlamingen, zie Belgische literatuur
.
Beachcomber (overleg)
Volgens de geciteerde definitie zou een apart lemma Vlaamse literatuur zelfs incorrect zijn als "onderdeel van de Nederlandse literatuur". Tot mijn verbazing zie ik dan weer onder de Franstalige literatuur door Belgen de naam van Marguerite Yourcenar opduiken - ik betwijfel sterk of zij ooit de Belgische nationaliteit gehad heeft, ook al is zij in Brussel geboren. In ieder geval was zij Amerikaanse en moest voor de toelating tot de Académie Française snel haar Franse nationaliteit worden geregeld die zij had laten 'verlopen'. Zij hoort dus in dat laatste lemma wat mij betreft ook niet thuis. Paul Brussel (overleg) 5 mei 2015 20:33 (CEST)Reageren
(na bwc) - Ik zou het ook niet nodeloos complex maken: een Vlaams auteur is een Vlaming die in het Nederlands schrijft. Punt. Zie bijvoorbeeld deze scriptie over Vlaamse literatuur internationaal: het buitenlandbeleid van het Vlaams Fonds voor de Letteren. Wordt daar ook maar met één woord gerept over Vlamingen die in het Frans schrijven? Beachcomber (overleg) 5 mei 2015 20:38 (CEST)Reageren
Het is complex. De belangrijkste uitgever van Vlaamse letterkundigen aan het eind van de 19e, begin 20e eeuw was de Nederlander L.J. Veen (bestsellers als Buysse, Timmermans), een belangrijke uitgever van Franse literatuur was de Nederlander Sander Stols (Larbaud, Valéry) en de belangrijkste Vlaamse uitgever na WOII was een Franstalige: Angèle Manteau... Paul Brussel (overleg) 5 mei 2015 21:02 (CEST)Reageren
Wat ook complex is, is de vraag of Yourcenar Belgische was of Française :) In een interview zei ze dat haar moeder Belgische was, en haar vader afkomstig was uit Frans-Vlaanderen, wat haar deed ontvallen: "Je suis wallonne par ma mère belge et flamande par mon père français". Ik vond dat wel geestig   Beachcomber (overleg) 5 mei 2015 21:57 (CEST)Reageren
Ze was ook een bijzondere vrouw, heb ik me laten vertellen door mensen die haar goed gekend hebben. Met haar familie had ze verder weinig, zeker niet met haar halfbroer die zich tot Belg liet naturaliseren en de stamvader werd van het Belgische adellijke geslacht Cleenewerck de Crayencour. Alleen met haar (voor de trilogie zeer 'bruikbare') neef jhr. Georges de Crayencour (1920-1999), genealoog en heraldisch tekenaar, had ze het goed, en met haar ('Nederlandse') tante Louise de Borchgrave née Sloet van Oldruitenborgh die ze altijd opzocht als ze in Brussel was en die stokoud is geworden. Paul Brussel (overleg) 5 mei 2015 22:13 (CEST)Reageren

Om weer even terug te keren naar de kern: zijn er zeer serieuze bezwaren tegen het in dit artikel bespreken van Franstalige literatuur geschreven door inwoners van Vlaanderen? Ik ben zoals gezegd van mening dat dit zeer wel mogelijk is. De Wikischim (overleg) 7 mei 2015 11:26 (CEST)Reageren

Dat lijkt me niet: het onderwerp van dit artikel is Vlaamse literatuur in de Nederlandse taal, niet in de Franse, en gaat niet over literatuur van Vlamingen (al dan niet in het Nederlands, dialect of Frans). Paul Brussel (overleg) 7 mei 2015 11:59 (CEST)Reageren
Vind ik ook. Het zou ook niet in overeenstemming zijn met wat op andere lemma's gebeurt: Engelse literatuur is niet uitsluitend literatuur uit Engeland, Nederlandse literatuur is niet uitsluitend literatuur uit Nederland. Als je zoiets met regionale focus op poten wil zetten, zou de titel het onderwerp duidelijk moeten weergeven, bijvoorbeeld 'Literatuur in Vlaanderen', of als deelonderwerp: 'Franstalige literatuur door Vlamingen. Beachcomber (overleg) 7 mei 2015 12:03 (CEST)Reageren
Terugkeren naar de pagina "Vlaamse literatuur".