Overleg:Færgen

Laatste reactie: 6 jaar geleden door InternetArchiveBot in het onderwerp Externe links aangepast

De naam is Færgen A/S en wordt doorgaans ook DanskeFærgen genoemd. Zonder spatie. Dat geld ook voor BornholmerFærgen, AlsFærgen, LangelandsFærgen. Maar niet Danske Færgen. Graag terugplaatsen naar DanskeFærgen.--Met vriendelijke groeten, Ro de Jong op (Samråd) 3 aug 2011 11:15 (CEST)Reageren

Beste Rodejong, is het dan niet beter om de titel te wijzigen in Færgen, aangezien dat de naam van het bedrijf is. Zowel de bedrijfswebsite als de Deense Wikipedia gebruiken die naam, waarom moeten wij daarvan afwijken? Dat lost meteen het spelprobleem met de spatie op. Met vriendelijke groet, Gasthuis(consultatiebureau) 12 aug 2011 13:21 (CEST).Reageren
Prima.--Met vriendelijke groeten, Ro de Jong op (Samråd) 12 aug 2011 13:31 (CEST)Reageren
Dank voor je reactie. Ik zal een verzoek daartoe indienen aangezien de titel als bestaat als redirect. Met vriendelijke groet, Gasthuis(consultatiebureau) 12 aug 2011 13:37 (CEST).Reageren

Wat bedoel je met: bewerken

  • Op 16 april 2007 werd een 50/50 samenwerkingsverband tussen Clipper Group A/S en Bornholmstrafikken A/S aangegaan met de naam Nordic Ferry Services. Bedoel je een joint venture? Wat bedoel je met 50/50? Zou het niet beter zijn het zo te schrijven: Op 16 april 2007 vormde Clipper Group A/S en Bornholmstrafikken A/S een joint veture onder de naam Nordic Ferry Services.
  • De naam kwam te staan voor het streven om uit te breiden naar de andere Scandinavische landen. Wat bedoel je precies? Heb je een bron?
  • De overkoepelende leiding over NFS wordt door Bornholmstrafikken waargenomen. Is dat nog zo? Waarom tegenwoordige tijd?

Verder veel slijlfouten in het lemma. Sir Statler (overleg) 12 aug 2011 11:24 (CEST)Reageren

  1. 50/50 De een heeft geen meerderheid over de ander. Ze schrijven dit zelf op de website, 50/50 en dat heb ik overgenomen. --hier --
  2. Zie de quote hieronder, die je handig al weggemoffeld hebt.
  3. Ja dat is nog zo.
Bornholmstrafikken is geen rederij meer. Het hoofd van BornholmsTrafikken is de minister van de Deense ministerie dat gelijk staat aan "Verkeer en Waterstaat", Hans Christian Schmidt en Clippergroup. Zij vormen samen dus die 50/50 samenwerking. Færgen A/S is dus de rederij die voorheen NFS heette, de situatie is het zelfde, de naam is anders.--Met vriendelijke groeten, Ro de Jong op   (Samråd) 12 aug 2011 13:26 (CEST)Reageren

Slechte vertaling bewerken

Derudover er det jo ikke nogen hemmelighed, at vi på visse områder har oplevet en del turbulens i de seneste år. Det har fået os til at erkende, at vi må koncentrere os fuldt ud om vores danske overfarter, hvis vi skal kunne levere den service, vores kunder forventer. Ekspansion til Norden er derfor ikke længere et tema for os, og i den forstand er navnet "Nordic Ferry Services” blevet en smule misvisende, udtaler bestyrelsesformand i Nordic Ferry Services, Per Gullestrup.

en

Het is geen geheim dat we de afgelopen jaren een heel deel turbulentie hebben meegemaakt. Dit heeft ons doen erkennen dat we ons ten volle moeten concentreren op onze Deense overvaarten, als we de service, die onze klanten verwachten, willen blijven leveren. De expansie naar het Noorden is daarom voor ons geen thema meer, en in dat opzicht is de naam Nordic Ferry Services een beetje misleidend geworden. — Per Gullestrup, Nordic Ferry Services, (Persmededeling op 26. april 2010)

Waarom is dit verwijdert als slechte vertaling?--Met vriendelijke groeten, Ro de Jong op   (Samråd) 12 aug 2011 13:26 (CEST)Reageren

Ik zie één dingetje wat ik een vertaalfout zou noemen: Norden is niet "het Noorden", want zo zeggen we dat nu eenmaal niet in het Nederlands, maar wel "de Scandinavische landen" of "Scandinavië" (in de Nederlandse betekenis, of "Noordse landen", maar dat is een andere discussie). Er moeten ook een paar komma's weg en zo. De Nederlandse woordkeuze zou hier en daar wat bijgeschaafd kunnen worden. Ik zou bijvoorbeeld schrijven: "doen inzien" of iets dergelijks i.p.v. "doen erkennen". Verder zie ik niets wat onmiskenbaar fout is.
Of dit allemaal voldoende reden is om de tekst weg te halen, is een tweede. --Flinus (overleg) 12 aug 2011 13:47 (CEST)Reageren
Het ging om het expanderen van Denemarken naar Noorwegen en Zweden. Niet Finland (ook Scandinavie). Dus naar het noorden vanuit Denemarken gezien. Maar idd kan dat eventueel met een ref voorzien aangegeven (Noorwegen en Zweden)--Met vriendelijke groeten, Ro de Jong op   (Samråd) 12 aug 2011 13:49 (CEST)Reageren
Dus:

Het is geen geheim dat we de afgelopen jaren een heel deel turbulentie hebben meegemaakt. Dit heeft ons doen inzien dat we ons ten volle moeten concentreren op onze Deense overvaarten, als we de service die onze klanten verwachten willen blijven leveren. De expansie naar het Noorden [1] is daarom voor ons geen thema meer, en in dat opzicht is de naam Nordic Ferry Services een beetje misleidend geworden. — Per Gullestrup, Nordic Ferry Services, (Persmededeling op 26. april 2010)

[1] Noorwegen en Zweden
--Met vriendelijke groeten, Ro de Jong op   (Samråd) 12 aug 2011 13:52 (CEST)Reageren

Zoals ik al zei, we zeggen niet "het Noorden" als we de Scandinavische landen (of enkele ervan) bedoelen. Niet zo onvriendelijk bedoeld als het wellicht klinkt, maar: wat snap je daar niet aan? (Eind van de discussie wat mij betreft.) --Flinus (overleg) 12 aug 2011 14:07 (CEST)Reageren

Is het niet beter om de passage in de tekst te parafraseren? Een naamswijziging lijkt mij niet iets dat met een citaat moet worden onderbouwd. Overigens zou ik de passage als volgt weergeven: Het is geen geheim dat de afgelopen jaren voor ons turbulent zijn geweest. Dit heeft ons doen beseffen dat we ons volledig moeten richten op onze Deense veerdiensten, willen wij de service blijven leveren, die onze klanten van ons [mogen] verwachten. Uitbreiding naar andere Scandinavische landen is daarom voor ons niet meer aan de orde, en in dat opzicht is de naam Nordic Ferry Services enigszins misleidend geworden. Echte fouten zie ik - naast wat Flinus genoemd heeft - niet in Rodejongs tekst. Wel is de stijl minder soepel en daardoor iets te goed herkenbaar als tekst die oorspronkelijk in een andere taal is geschreven. met vriendelijke groet, Gasthuis(consultatiebureau) 12 aug 2011 14:12 (CEST).Reageren
Daar kan ik wel in mee, Gasthuis. Plaats het maar.--Met vriendelijke groeten, Ro de Jong op   (Samråd) 12 aug 2011 14:16 (CEST)Reageren

Prima, zo is het veel beter. Maar is opname wel nodig? Het is maar een persbericht. Sir Statler (overleg) 12 aug 2011 14:52 (CEST)Reageren

Ja dat is nodig, om aan te geven waarom de rederij van naam veranderde, wat de beweegreden was.   Rodejong <[ Overleg ]> 12 aug 2011 19:19 (CEST)Reageren
Maar moet dat met een citaat aangegeven worden? Kan dat niet in eigen woorden? Volgens mij leest de tekst prettiger wanneer er niet een los tekstblok in staat.
Mijn vertaling was niet bedoeld voor plaatsing in het artikel en ik zal deze ook zelf niet plaatsen. Ik wilde laten zien dat je de inhoud van de tekst ook kunt weergeven door wat meer afstand van het Deens origineel te nemen en dichter bij het Nederlandse taalgebruik aan te sluiten. Ik hoop dat je daardoor ook in je eigen vertalingen iets losser durft te komen van het origineel. Mijn vertaling is uiteraard wel vrijgegeven, dus zeggenschap over het gebruik heb ik niet meer. Plaatsing in het artikel door een ander is dus mogelijk, maar je dient volgens de licentievoorwaarden wel mijn gebruikersnaam te noemen. Met vriendelijke groet, Gasthuis(consultatiebureau) 12 aug 2011 19:39 (CEST).Reageren

Onzin? bewerken

Waarom is dit onzin? Zijn de bestuurders geen sleutelfiguren?--Met vriendelijke groeten, Ro de Jong op   (Samråd) 12 aug 2011 13:34 (CEST)Reageren

Wie zou dit terug willen plaatsen?--Met vriendelijke groeten, Ro de Jong op   (Samråd) 12 aug 2011 14:27 (CEST)Reageren
Nee.Sir Statler (overleg) 12 aug 2011 14:52 (CEST)Reageren
Wat is dat nou voor antwoord. Natuurlijk zijn die personen belangrijk in dit bedrijf, ze horen dus bij sleutelfiguren --Met vriendelijke groeten, Ro de Jong op   (Samråd) 12 aug 2011 14:55 (CEST)Reageren
Einde discussie. (zie overleg.) Sir Statler (overleg) 12 aug 2011 14:57 (CEST)Reageren
De sleutelfiguren zijn belangrijk in een infobox. Kan jij bewijzen dat zij geen sleutelfiguren zijn? Dan mag je ze weglaten, Maar zijn ze dat wel, dan horen ze terug in de infobox.--Met vriendelijke groeten, Ro de Jong op   (Samråd) 12 aug 2011 15:09 (CEST)Reageren
Einde discussie. Sir Statler (overleg) 12 aug 2011 15:15 (CEST)Reageren
Consensus. CEO en voorzitter in de infobox.--Met vriendelijke groeten, Ro de Jong op   (Samråd) 14 aug 2011 11:34 (CEST)Reageren

Nieuwe Contracten - Nieuwe Lijnen? bewerken

Dit is totaal verkeerd. De lijnen zijn het zelfde, maar de contracten zijn nieuw. (De naam veranderde dus moesten er nieuwe contracten getekend worden). Statler, als je er geen verstand van hebt, blijf er dan vanaf.--Met vriendelijke groeten, Ro de Jong op   (Samråd) 12 aug 2011 13:36 (CEST)Reageren

Ro, doe eens wat vriendelijker, daarmee komen jullie vast verder. Deze toon is buiten proportie, zeker omdat je maar al te goed uit eigen ervaring weet dat we allemaal wel eens fouten maken. Leoiv voorheen Leo_db 12 aug 2011 13:57 (CEST)Reageren
Statler heeft het opzich genomen om iedere zin die ik de afgelopen jaar heb toegevoegd, weg te halen, omdat er een typefoutje of taalfoutje in zit, omdat hij het niet mooi vind klinken of dat hij iets onzin vind. Zoals je hierboven ziet, is het nonsens wat hij hier doet. Dat geeft irritaties. Eerst loopt hij zich te bemoeien met conflicten die niet het zijne zijn, en u heeft hij het op zich genomen om al mijn lemmata onder handen te nemen. Het is treiteren, en daar krijg je dit soort reacties door Leo--Met vriendelijke groeten, Ro de Jong op   (Samråd) 12 aug 2011 14:09 (CEST)Reageren
Ro, ik ben uiterst beleefd en vriendelijk tegen je. Artikelen zijn er om te verbeteren. De joint venture kan ik dus doorvoeren? Want een samenwerkinsverband 50/50 is een joint venture. Vriendelijke groet en einde discussie. Sir Statler (overleg) 12 aug 2011 14:52 (CEST)Reageren
Nee, iets wat goed is, hoeft niet verandert te worden. En 50/50 wordt nogaltijd beter begrepen dan Joint Venture.--Met vriendelijke groeten, Ro de Jong op   (Samråd) 12 aug 2011 15:07 (CEST)Reageren
Ik verander het in joint venture. Is het mooi doorgelinkt. en verder: Einde discussie= einde discussie. Dus einde discussie. Of heeft iemand anders nog wat toe te voegen? vriendelijke groet, Sir Statler (overleg) 12 aug 2011 15:14 (CEST)Reageren
PS Ro, zoek dat eens goed uit. De twee bedrijven gingen over in een nieuw bedrijf met een nieuwe naam. Ik vermoed dat het om een bedrijfsfusie gaat. 50/50 samenwerkingsverband is geen Nederlands, nul hits op google. Sir Statler (overleg) 12 aug 2011 17:13 (CEST)Reageren
1. Leer juist in te springen aub.
2. Hoe vaak nog? Bornholmstrafikken (Het staatsbedrijf) en Clipper Group A/S gingen een samenwerkingsverband aan. Dit werd Nordic Ferry Services. Deze bedrijven bestaan nog steeds en zijn dus niet gefuseerd. Nadat Men afzag van de andere Scandinavische landen, veranderde men het bedrijf (NFS) naar Færgen A/S. Færgen A/S is de huidige rederij, waar Bornholmstrafikken A/S en Clippergroup A/S beide 50%/50% aandelen hebben in Færgen A/S. Het is dus zeker geen gefuseerd bedrijf.   Rodejong <[ Overleg ]> 12 aug 2011 18:39 (CEST)Reageren
Aha. Maar dat moet dus beter omschreven. Vanavond zal ik even kijken.
En verder spring ik in of uit zoals ik wil.
Sir Statler (overleg) 12 aug 2011 19:49 (CEST)Reageren
Gasthuis heeft het al juist aangepast.   Rodejong <[ Overleg ]> 12 aug 2011 19:56 (CEST)Reageren
(na bwc, tussendoor editte Gasthuis) Het is een joint venture, geen fusie. Je ziet op internet veelvuldig dat Nordic Ferry Services een joint venture is van deze bedrijven, die zelf afzonderlijk blijven bestaan. Samenwerkingsverband is minder specifiek dan joint venture, dus dit laatste zou ik verkiezen. De huidige oplossing van Gasthuis kan ook, het linkje naar joint venture misstaat wmb niet. Leoiv voorheen Leo_db 12 aug 2011 20:06 (CEST)Reageren
Mijn verdwenen edit stemde qua strekking overeen met die van Leo. Joint venture is de gebruikelijke naam voor deze constructie. Met vriendelijke groet, Gasthuis(consultatiebureau) 12 aug 2011 20:50 (CEST).Reageren
Uit joint venture blijkt niet welke partij hoeveel aandelen heeft. Dat blijkt uit de zin die Gasthuis schrijft dus wel. Wat dat betreft prefereer ik de zin: Beide partijen hadden een belang van 50% in het nieuwe bedrijf.--Met vriendelijke groeten, Ro de Jong op   (Samråd) 12 aug 2011 20:26 (CEST)Reageren
Dat hoeft er ook niet uit, linkje + het 50/50-gegeven staan nu beide erin, prima toch? Leoiv voorheen Leo_db 12 aug 2011 20:39 (CEST)Reageren
Ik drukte me niet goed uit. Het hoeft er ook niet uit, Zoals je zegt staat het er achter beschreven. Maar laat maar, ik ben te ge¨irriteerd vanwege het feit dat Statler ineens edits gaat doen, die niet juist zijn. De huidige zin is wmb prima--Met vriendelijke groeten, Ro de Jong op   (Samråd) 12 aug 2011 21:40 (CEST)Reageren
Prima. Dus toch een joint venture. Irritatie is overbodig Ro, de lemmata worden wezenlijk verbeterd. We gaan ze gewoon één voor één af. En met samenwerken komen we het verst. Vriendelijke groet, Sir Statler (overleg) 12 aug 2011 21:57 (CEST)Reageren

Bedrijven en routes bewerken

Ik wil ook even duidelijk maken dat BornholmerFærgen een dochterbedrijf is van Færgen A/S. Dat geld ook voor AlsFærgen, LangelandsFærgen, FanøFærgen en SamsøFærgen. De routes worden niet zo genoemd, maar bijvoorbeeld Rønne-Ystad en Spodsbjerg - Tårs.--Met vriendelijke groeten, Ro de Jong op   (Samråd) 12 aug 2011 21:49 (CEST)Reageren

Dank voor de informatie, ik heb het aangepast. Met vriendelijke groet, Gasthuis(consultatiebureau) 12 aug 2011 22:06 (CEST).Reageren

Externe links aangepast bewerken

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 15 externe link(s) gewijzigd op Færgen. Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 10 feb 2018 04:08 (CET)Reageren

Terugkeren naar de pagina "Færgen".