Overleg:Dochter van de diepzee

Laatste reactie: 1 jaar geleden door Den Hoornblaezer in het onderwerp Inhoud

Inhoud bewerken

@Groempdebeer: Er zijn weinigen die er de tijd voor nemen een dergelijk lang artikel te vertalen. Wat dat betreft heb je dus je stinkende best gedaan. Inhoudelijk - juist mede door de vertaling - oogt het deels vreemd voor mij. De beginzin is "Dochter van de diepzee is een fantasy-avonturenroman van Rick Riordan. Het jeugdboek werd op 26 oktober 2021 gepubliceerd door Disney-Hyperion." Het stond echter niet als Nederlandstalig boek op de NTY-bestseller list. En als Nederlandstalige titel is het ook niet uitgekomen op die dag. Je zou misschien kunnen zeggen dat de lezer dat wel begrijpt, maar je moet bij deze niet uitgaan van veronderstellingen. Uit de infobox wordt het evenmin duidelijk. Daar geef je dan wel de oorspronkelijke Engelse titel, maar ook dat de uitgever van het boek Dochter van de diepzee de Nederlandse uitgever Van Goor is, waardoor het bij mij versterkt wordt dat juist dit Nederlandstalig boek op de NYT-bestseller list stond.

Hoewel het boek vooral een vertaling is, mis ik wanneer het in het Nederlands werd uitgegeven en in welke andere talen. Volgens het Engelstalige lemma is het een boek voor 8-12-jarigen. Het Nederlandstalige lemma rept alleen over het wat vagere "jeugdboek". Volgens Publishers Weekly, de site die je verderop in je lemma ook noemt, is het echter een boek voor 10-14-jarigen. Ik zou die precisering nader uitzoeken.

Erg belangrijk bij dit soort lemma's zijn de recensies. Die mis ik hier. Je geeft alleen de vage omschrijvingen "sterrecensie", "positieve recensie" en "gemengde recensie". Twee van de drie die positief zijn. Ik heb die "recensie" van Publishers Weekly gelezen, maar dat is geen te noemen serieuze recensie. PW is een puur commerciële verkoopsite voor boeken. Die willen verkopen. De positieve feiten komen vermoedelijk rechtstreeks van de uitgever. (hier). In elk geval moet het kopje "Ontvangst" sterk uitgebreid worden. Als je ze kunt vinden, zeker ook met verkoopcijfers. Wat betekent dat namelijk in oplagecijfers als je op de NYT-bestseller list staat?

Het laatste deel oogt als krantenberichten en is niet geschreven als tijdloos, wat het op Wikipedia wel zou moeten zijn. De zin daar met "Riordan bevestigde op 7 maart 2021 dat Dochter van de diepzee "gemaakt was met de structuur en ontwikkeling van scenario's" is slecht geschreven. Wat hij probeert te zeggen is dat het met opzet geschreven is als een te verfilmen boek. Op welke dat dat hij dat zei doet er niet toe. Ook niet dat hij dat "bevestigde". Dat is iets nietszeggend. De zin "Hij zei ook dat er sprake is van een mogelijke toekomstige verfilming van het boek." is overbodig, want verderop staat al dat de filmrechten verkocht zijn. Het is ook een zeker niet tijdloze opmerking en past daarom niet in deze encyclopedie. We zijn namelijk geen krant. Ik zou proberen te achterhalen wanneer de filmrechten waren verkocht. De opmerking "Op 4 april 2022 maakte Riordan bekend dat ...... ze binnenkort zouden beginnen met het schrijven van het script." is een overbodige zin. Beperk je tot het gegeven dat de filmrechten verkocht zijn. Wikipedia beschrijft zaken achteraf. We zijn geen nieuwssite. Dat de filmrechten verkocht zijn, is ook iets voor in de aanhef.

Dan nu voor mij de hamvraag: heb je het boek gelezen? 90% procent van het lemma bevat namelijk een door een of meerdere gebruikers zelf bedachte inhoudsweergave. Klopt die wel? De uitvoerige inhoudsopgave trekt verder het hele lemma uit balans. Het lijkt nu dat de opzet van het lemma alleen maar bedoeld was om de inhoud te verklappen, niet veel meer. Een lemma als dit moet juist gaan over de recensies, de eventuele invloeden van andere schrijvers, waar komt de inspiratie van het boek vandaan (je noemt al dat boek van Jules Verne), wanneer is het geschreven, de manier van schrijven, is de actualiteit erin verwerkt en zoals ik al aangeef de oplagecijfers en hoeveel anderstalige drukken er zijn.

Je mag inderdaad WP-lemma's vertaald overnemen, maar dat moet niet per se 1 op 1. Vaak zijn ze daartoe ook niet geschikt.

Complimenten dat je het vertaalsjabloon in de appendix hebt meegenomen.

mvg. HT (overleg) 26 jun 2022 08:33 (CEST)Reageren

@Happytravels, Ja, ik heb het boek gelezen. Ik zal de komende dagen eens kijken naar kromme zinnen en Engelse/Amerikaanse cijfers weghalen. Ik heb een vertaalhulp gebruikt, dus misschien ligt het daaraan. Mocht je zelf zin en tijd hebben, help dan gerust een handje mee ;). MVG, Groempdebeer (overleg) 26 jun 2022 09:23 (CEST)Reageren
Als ik trouwens deze site moet geloven is het niet op 26 oktober, maar op 5 oktober gepubliceerd. MVG, Groempdebeer (overleg) 26 jun 2022 09:38 (CEST)Reageren
Ik heb even wat zinnen bekeken en ben geschrokken van de kromme taal. Ik heb geprobeerd wat te verbeteren, maar ik ga niet het hele artikel hertalen. Met alle respect heb ik toch een serieuze tip: wees zeer terughoudend met (lange) vertalingen als je niet beide talen erg goed beheerst, mvg HenriDuvent 26 jun 2022 16:11 (CEST)Reageren
@Groempdebeer Ik heb inmiddels enkele aanpassingen verricht. Als lezer kwam ik er niet uit. Niet de Nederlandse uitgave Dochter van de diepzee maar de originele Daughter of the Deep is de NYT-bestseller. Over de ontvangst van de Nederlandse editie staat er eigenlijk niets in, maar dat leek wel het geval te zijn. Uit de infobox kwam ik ook niet uit. De opzet daarvan moet echt aangepast worden. De verhaallijn heb ik eigenlijk niet gelezen. Heb daar nu alleen wat minieme aanpassingen verricht. Het boek werd voor her eerst inderdaad op 5 oktober 2021 uitgebracht. Er zijn talloze verwijzingen naar die datum, bijvoorbeeld deze. HT (overleg) 26 jun 2022 18:07 (CEST)Reageren
Die Ana Dakkar, is dat een mens? Volgens de aanhef en de verhaallijn wel, zo lijkt het, maar verderop staat dat het een dolfijn is. HT (overleg) 26 jun 2022 19:36 (CEST)Reageren
Ik heb het zojuist even voor je opgehelderd. Den Hoornblaezer (overleg) 27 jun 2022 17:35 (CEST)Reageren
Terugkeren naar de pagina "Dochter van de diepzee".