Wikipedia:Taalcafé

Dit is een oude versie van deze pagina, bewerkt door Marrakech (overleg | bijdragen) op 26 apr 2013 om 23:10. (Nieuw kopje aangemaakt: →‎Nederlands een wereldtaal?)
Deze versie kan sterk verschillen van de huidige versie van deze pagina.

Laatste reactie: 11 jaar geleden door Marrakech in het onderwerp Nederlands een wereldtaal?
Overzicht beheerpagina's
Zie WP:T
Zie WP:TC

  → Naar inhoud | → Naar onder | → Een nieuw onderwerp toevoegen

Welkom in het Taalcafé van Wikipedia
Het Taalcafé is een overlegruimte voor wie op deze Wikipedia tijd aan taal, taalkunde en verwante onderwerpen wil besteden. Dit is tevens een centrale plek ter bespreking en afstemming van artikelen, categorieën, portalen, lijsten en andere zaken met betrekking tot taal.

Specialiteit van dit café is een ruime voorraad kletskoppen die onze stamgasten bij voorkeur nuttigen met spraakwater. Schroom niet een vraag te stellen, gezellig mee te praten of alleen maar te luisteren naar wat anderen te vertellen hebben. Je leert er in elk geval wat van op het gebied van je moedertaal. Soms komen ook andere levende of dode talen aan bod.

Voor oud overleg, zie het Archief. Voor een knipoog, zie Aforismen en de Taalbanaan.


Handige hulpmiddelen 
Intern

Categorie Nederlandse grammatica
Categorie Nederlandse spelling
Hoofdcategorie Taal
Lijst van talen
Por•τααl
Taal (hoofdartikel)

Wikipedia-naamruimte

Spellinggids
Talenkennis van collega's
Transliteratie- en transcriptiegids
Verzoeken aan (spelling)bots
Wikiproject/SpellingCheck
Wikiproject/Stop de Engelse ziekte

Extern

Aardrijkskundige namen
ANS (elektronisch)
Etymologiebank
Instituut Nederlandse Lexicologie
Interinstitutionele schrijfwijzer
Nederlandse woorden in/uit andere talen
Synoniemen
Technische Handleiding Nederlandse spelling
Van Dale online (beknopt)
Woordenboek der Nederlandse Taal
Woordenlijst Nederlandse Taal

Overige taallinks

Beter Spellen
Dicteewoorden (archief)
Lexilogos
Meldpunt taal
Taalunieversum

Taaladvies

Onze Taal
Taaltelefoon
Taalunie
VRT Taalnet

Woordenboeken dialecten

Woordenbank van de Nederlandse Dialecten
e-Woordenbank van de Nederlandse dialecten
Antwerps Woordenboek
Woordenboek van de Drentse dialecten
Groninger Woordenboek
links naar Limburgse woordenboeken
Limburgs Woordenboek
Vlaams Woordenboek
Zeeuws Woordenboek

Woordenboeken vreemde talen

Deens
Gammeldansk Ordbog (Ouddeens)
Duits
Duden
Engels
Cambridge
Longman Contemporary English
Merriam-Webster
Middle English Dictionary
Oxford
Frans
Académie Française, 4e, 8e en 9e druk
Le Dictionnaire
Larousse
Grieks
Dictionary of Standard Modern Greek
Italiaans
Dizionario italiano
Maori
Maori Dictionary
Portugees
Dicio, Dicionário Online de Português
Léxico, Dicionário de Português Online
Pools
Słownik języka polskiego
Wielki słownik języka polskiego
Russisch
Gramota
Spaans
Diccionario de la RAE
Zweeds
Svenska Akademien


Copaibahars / hoepelolie?

Moi, ik ben bezig met een artikelenreeks over bomen in het Amazonegebied die natuurlijke oliën produceren. In dit kader kwam ik het artikel copaibahars tegen. Omdat Suriname in het Nederlandse taalgebied ligt, zoek ik ook telkens of een bepaalde boom ook een naam in Suriname heeft. In dit geval is dat zo, copaibahars wordt in Suriname hoepelolie genoemd (en de boom heet dan 'hoepelhout'). De naam staat niet in Van Dale, maar wordt wel in dictees gebruikt. En als ik op Google kijk, zie ik dat je ook in alternatieve gezondheidswinkels in Nederland hoepelolie kunt krijgen. Daarom zou mijn voorstel zijn om dit artikel te hernoemen naar hoepelolie (waarbij 'copaibahars' wel als alternative naam in de tekst zou blijven staan), of eventueel een artikel hoepelhout te schrijven waarin deze tekst zou worden ingevoegd. Wat vinden jullie? LeRoc (overleg) 11 apr 2013 20:21 (CEST)Reageren

Afbeelding (filosofie)

In het Religie- en filosofiecafé heb ik het artikel Afbeelding (filosofie) aan de orde gesteld. Het staat als 'onzinnig' op de beoordelingslijst, maar dat is nog maar de vraag. Omdat het genoemde café weinig stamgasten heeft, meld ik het onderwerp hier ook, maar het onderwerp past daar beter. Ik verwelkom de reacties daar graag. — bertux 16 apr 2013 04:44 (CEST)Reageren

"Oom" en "Tannie" teenoor vreemdes.

Ek weet dit hoort eerder in die kolom van Beatrijs Ritsema (Trouw), maar ek het twee jaar terug by 'n skoolvriendin, wat in Nederland au pair het, gehoor dat Oom en Tannie onder die jeug voorheen heel gebruiklik was teenoor vreemdelinge. In Afrikaans geld dit wel nog onder skoolkinders teenoor ouer persone. Wanneer in Nederland/België het hierdie aanspreekvorm min of meer doodgeloop? Die 1950's? Suidpunt (overleg) 16 apr 2013 10:21 (CEST)Reageren

Het is niet ongebruikelijk dat "oom" en "tante" worden gebruikt voor mensen die met de ouders bevriend zijn, maar dat is geen specifiek Nederlands verschijnsel. In het Pools is dat precies zo. Dat het tegen vreemden wordt gebruikt, heb ik nog nooit gehoord. Ik weet wel dat het in India veel gebruikt wordt, ook tegen mensen die niet direct goede bekenden zijn. Groeten,   IJzeren Jan 16 apr 2013 11:25 (CEST)Reageren
Het WNT geeft onder oom het volgende: Oom wordt gebruikt als vereerende toespraak tot bejaarde en aanzienlijke personen. Zoo ook in het Mnd. en Mhd. Vgl. Ndl. heeroom, gezegd van en tot den pastoor. Op dezelfde wijze wordt door kinderen tante gezegd (oom is heden ten dage minder gebruikelijk).
En onder tante: Bij uitbreiding spreekt men, in gemeenzame taal, een vrouw die geen tante van den spreker is, wel met tante aan. In Z.-Afrika is 't gebruik zeer gewoon ten opzichte van vrouwen die ouder zijn dan de spreker
Zelf ken ik dit gebruik niet. Het is wel zo, zoals IJzeren Jan al zei, dat kinderen goede vrienden van hun ouders met oom en tante aanspreken.
Paul Kruger en zijn vrouw werden in Nederland "oom Paul" en "tante Sientje" genoemd, maar dat is waarschijnlijk onder Afrikaanse invloed. Maarten vdM (overleg) 16 apr 2013 14:09 (CEST)Reageren
Heel interessant... Baie dankie IJzeren Jan en Maarten vdM. Ek het onlangs 'n artikel geskryf oor hierdie verskynsel [1] en het gewonder hoe Nederlands moontlik kon bygedra het. Dit lyk my dit is weereens Nederlandse terme wat 'n uitgebreide betekenis gekry het: die algemene publiek, huisvriende, skoonouers en stiefouers word soms as oom en tannie aangespreek. Heelparty vind dit aanstootlik. Suidpunt (overleg) 16 apr 2013 17:17 (CEST)Reageren
Ik weet niet of het een limburgse gewoonte was, maar tot in de jaren zestig (tot 1965) noemden wij de vrienden van onze ouders en de buren ook oom en tante. Hans Erren (overleg) 17 apr 2013 22:48 (CEST)Reageren
Onder Indische Nederlanders is het ook heel gebruikelijk om de vrienden van de ouders Oom en Tante te noemen, als een beleefde aanspreektitel. Toen ik klein was (in de jaren '70) deden we dat ook tegen bijvoorbeeld de buren, maar die wilden dat op een bepaald moment niet meer "omdat ze zich dan zo oud voelden"... Arvey (overleg) 25 apr 2013 12:16 (CEST)Reageren
@Hans: Het is (bijna) landelijk. Wij deden dat ook. Wij hebben onze gehele jeugd in en bij de stad Utrecht gewoond. Ook sommige buren en buren van ooms en tantes noemden we wel zo in navolging van neven en nichten. Hoe zit dat eigenlijk in Friesland?  Klaas|Z4␟V25 apr 2013 15:15 (CEST)Reageren

Wikiproject (in Opbouw) Nederlandstalige literatuur

Beste Mede-Wikipedianen, taalliefhebbers en boekenwurmen,

Omdat de uitwerking van veel boeken zoals die van Harry Mulisch, Jan Wolkers, et cetera, mijns inziens beter kan, maar ook niet eenvoudig is, ben ik het Wikipedia:Wikiproject

Nederlandstalige literatuur

gestart. Ik hoop dat jullie willen meekijken, -denken en -werken als jullie interesse een overlap heeft. De eerste prioriteit is uiteraard de bovengenoemde opzet, die op de pagina van Wikipedia:Wikiprojecten als „  In opbouw” staat, compleet, correct volledig gebruikersvriendelijk te krijgen.

Met vriendelijke groet,

 —  „Jaspər Kloekmoed”  [ ! ? ]  21 apr 2013 18:31 (CEST)Reageren

Deze mededeling staat in De kroeg, het Wikipedia:Taalcafé en het Redactielokaal. Daarvandaan zie ik de (overleg)bijdragen en -reacties graag op Overleg Wikipedia:Wikiproject/Nederlandstalige literatuur.

Scandinavische talen

Waarde mede-wikipedianen,

Zoals misschien bekend gebruikt men in Scandinavië in de regel een suffix voor het lidwoord:

  • De Superliga --> Superligaen;
  • Folketing --> Folketinget;
  • enzovoort.

De naam mèt suffix wordt meestal voor de titel van een artikel gebruikt (Superligaen) maar niet altijd (Folketing). Een groter probleem is het "dubbele" gebruik van lidwoorden:

  • De Eliteserien;
  • De Superligaen;
  • enzovoort.

Bij mijn artikels over Denemarken probeer ik dit soort problemen te voorkomen, maar ook ik ga voor Ekstra Bladet i.p.v Ekstra Blad. Dat komt omdat men in Denemarken het immers ook over Ekstra Bladet heeft (maar natuurlijk niet over het Ekstra Bladet). Ik vroeg mij af of er algemene regels bestaan of ingesteld kunnen worden, want op dit moment vind ik/is het erg verwarrend.

Met vriendelijke groet, --Valget  Spoeddebat 23 apr 2013 08:41 (CEST)Reageren

Lastige gevallen. Ik stoor me altijd geweldig aan de panini's die overal worden aangeboden. Als woorden als Nederlands opgevat kunnen worden / leenwoorden zijn worden ze volgens de Nederlandse spelregels behandeld, lijkt me. Superligaen/Eliteserien lijkt me dus al foutief (als generieke naam, specifieke namen evt. als donorprincipe behandelen), de Superliga of de Eliteserie klinkt beter. Evt met een lokalisering erbij (De Deense Superliga oid). Ekstrabladet -> donorprincipe. mvg, Niels? 26 apr 2013 02:51 (CEST)Reageren

Sassanieden en Abbasiden

'Sassanieden' is volgens de Taalunie de juiste spelling, maar hoe zit het met vergelijkbare oude dynastieën, zoals de Abbasiden, Savafiden, Ghaznaviden, i, ie - is er een handige regel voor? Glatisant (overleg) 24 apr 2013 20:11 (CEST)Reageren

  • De grondregel is dat een "lange i" in beklemtoonde, open lettergrepen altijd als <ie> geschreven wordt, behalve in een aantal leenwoorden, zoals liter. Dat is een regel die nog dateert uit de tijd van De Vries en Te Winkel (zie de Leidraad van de Taalunie). Het achtervoegsel -ieden beantwoordt aan het criterium om /ie/ te schrijven. Nu staat er in de Woordenlijst van de Taalunie alleen Sassanieden, maar volgens mij zo je ook Abbasieden, Safavieden en Ghaznavieden moeten schrijven. Blijft het feit dat het achtervoegsel -ide "-achtig" - zoals in oxide - niet met <ie>. Ik heb de vraag gesteld aan de taaladviesdienst; we zullen wel zien wat ze zeggen. Wikibelgiaan (overleg) 26 apr 2013 01:09 (CEST)Reageren

Nederlands een wereldtaal?

In het artikel Wereldtaal wordt naast talen als Engels, Spaans en Chinees ook het Nederlands als wereldtaal opgevoerd. Dat lijkt me sterk overdreven, maar gebruiker I90Christian maakte zojuist mijn verwijdering van Nederlands uit de lijst ongedaan. Input hier of op de overlegpagina van het artikel is welkom. Marrakech (overleg) 26 apr 2013 23:10 (CEST)Reageren