Julien Georges Grandgagnage
Belgisch schrijver
Julien Georges Grandgagnage (Elsene, 12 februari 1950) is een Nederlandstalig Belgisch vertaler, columnist, schrijver van korte verhalen, poëzie en jeugdboeken, en auteur van studieboeken over filosofie en westerse esoterie. Hij publiceert onder de naam "Jules Grandgagnage".
Julien Georges Grandgagnage | ||||
---|---|---|---|---|
![]() | ||||
Algemene informatie | ||||
Pseudoniem(en) | Jules Grandgagnage | |||
Geboren | 12 februari 1950 | |||
Geboorteplaats | Elsene | |||
Land | ![]() | |||
Beroep | schrijver, vertaler | |||
Werk | ||||
Jaren actief | 1969-heden | |||
Genre | jeugdboeken, columns, korte verhalen, studieboeken, poëzie | |||
Bekende werken | Integrale vertaling van de Sonnetten van Shakespeare | |||
Uitgeverij | De Sikkel, De Boeck, Brave New Books | |||
Dbnl-profiel | ||||
Website | ||||
|
Grandgagnage studeerde aan de Antwerpse Normaalschool voor leraar, en nadien cultuurwetenschappen aan de Open Universiteit en scenarioschrijven aan de Vlaamse Script Academie in Leuven. Hij vertaalde poëzie van onder meer William Shakespeare, John Donne, Marie de France, Charles Baudelaire en Paul Verlaine, en een aantal 'Essais' van Michel de Montaigne.
Publicaties (selectie)
- 36 vertaalde gedichten uit de wereldliteratuur (2021)
- Sonnetten van Shakespeare (integrale vertaling, 2021)
- Gids voor de filosofie van Plato (2019)
- Gids voor de Westerse astrologie (2019)
- Prettige gestoorde ontmoetingen (2019, columns, eerder gepubliceerd in diverse tijdschriften)
- Poëzie en korte verhalen in diverse literaire tijdschriften (o.m. De Brakke Hond, Meander, De Gekooide Roos, Krakatau, Mondzeer)
- Honderd Dichters 5, Internationaal Forum, 2002
- Kinderboeken: Tabita, de heks (De Sikkel, 2000); De scepter van Oberin (De Boeck, 2002)
- Het boek aller tijden (Boekenpartners, 1999)
Bronnen en referenties
- VIAF
- Koninklijke Bibliotheek Nederland
- Bibliotheek.be
- Koninklijke Bibliotheek van België (KBR)
- Digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren
- prof. dr. Maarten Steenmeijer: 'De muziek van de vertaling' (pdf)
- Voordracht van vertaling van Shakespeares Sonnet 66 door Kees van Kooten (2018)
- Vertaling van Sonnet 30, voorgelezen door minister Sigrid Kaag (Abel Herzberg Lezing 2018)
- Amersfoorts Kamerkoor, 2012 - Chanson d’automne (Poèmes saturniens, V, vertaling) (pdf)
- De Brakke Hond, jaargang 12
- Krakatau
- Bol.com
- Schrijverspunt.nl
- Klascement
- Wikisource
- Frank Lekens, 'De sonnetten van Shakespeare'
- Hugo Renaerts: 'Acteren, Handleiding voor amateurs' (met Grandgagnages vertaling van 'To be, or not to be')
- Vertaalde gedichten
- Shakespearevertalingen
- John Donne, Leven en werk
- De Essais van Montaigne
- Marie de France
- Het Belang van Limburg: 70-jarige dichter vertaalt alle sonnetten van Shakespeare
- Recensie in Meander door Hettie Marzak: 'Jules Grandgagnage – Sonnetten van Shakespeare' - 5 april 2021