Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
link Nieuwe Bijbelvertaling
Regel 1:
Het woord '''HERE''' (ook wel ''HEERE'' of ''HEER''), in kapitale (d.w.z. hoofd-)letters wordt in bepaalde Bijbelvertalingen (onder meer de [[Statenvertaling]], de [[NBG 1951]] alsook de [[Nieuwe Bijbelvertaling]] (NBV)) gebruikt voor het in het [[Nederlands]] weergeven van de Naam van [[God]] (יהוה - vaak getranslitereerd als [[JHWH]]) zoals die staat in de [[Tenach]], het [[Hebreeuws]]talige, heilige boek van het [[Jodendom]]. In de [[Bijbel]], het heilige boek van het [[Christendom]], is de Tenach opgenomen als het [[Oude Testament]]. Het veel gelijkende '''Here''' (of '''Heere''' of '''Heer''') wordt gebruikt als in de originele tekst niet JHWH, maar Adonai staat.
 
In de bijbelvertaling van [[Nico ter Linden]] wordt HERE met één hoofdletter geschreven, evenals in de [[Nieuwe Bijbelvertaling]] ([[NBV]]) die eind oktober [[2004]] is uitgekomen.
 
===Zie ook===