Zwitsers Hoogduits: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Red. en eerlijke bronvermelding |
|||
Regel 2:
[[Bestand:Basel-Parkverbot.JPG|miniatuur|Verkeersbord aan de Basler Reinoever in het Zwitsers Hoogduits. Bondsduits: ''Das Parkverbot gilt für den ganzen Platz. Zuwiderhandelnde haften für die Kosten des entstehenden Aufwands.''<br />
De uitdrukkingen ''fehlbar/Fehlbarer,'' ''Umtrieb'' en ''behaften ''zijn zogenaamde helvetismen.]]
'''Zwisters Hoogduits''' (''Schweizer Hochdeutsch'') verwijst naar de standaardvorm van het [[Duits]] zoals deze in [[Zwitserland]] en in [[Liechtenstein]] gesproken wordt. Het is een variëteit van de [[Pluricentrische taal|pluricentrische Duitse taal]], die zich door talrijke bijzonderheden in de woordenschat, woordbouw, morfologie, syntaxis, spelling en uitspraak onderscheidt van de variëteiten die buiten Zwitserland en Liechtenstein voorkomen.<ref name="CHDuden">Hans Bickel, Christoph Landolt: ''Duden – Schweizerhochdeutsch – Wörterbuch der Standardsprache in der deutschen Schweiz.''
<references />▼
== Bronvermelding ==
{{Bronvermelding anderstalige Wikipedia|taal=de|titel=Schweizer Hochdeutsch|oldid=178225769|datum=20180701}}
[[Categorie:Duits]]
|