Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Regel 275:
:::In het Engels is het inderdaad gebruikelijk dat een schip als "she" wordt aangeduid. Dat leerde ik op school al van de lerares Engels. Ik herinner me nog dat ik kort daarna een televisiefilm zag waarin iemand riep: "The Titanic! She's sinking!" en dat bevestigde wat ik op school geleerd had. Maar dat was dus in 't Engels. [[Gebruiker:Handige Harrie|Handige Harrie]] ([[Overleg gebruiker:Handige Harrie#top|overleg]]) 7 okt 2016 23:23 (CEST)
::::Het is in het Nederlands ook zo. Als buitenlanders moeite hebben met het Nederlands, ben ik de laatste om het ze kwalijk te nemen. Maar om nou deze encyclopedie op hen af te stemmen gaat mij veel te ver. [[Speciaal:Bijdragen/83.208.207.158|83.208.207.158]] 7 okt 2016 23:27 (CEST)
* Hier valt wel het nodige op af te dingen. Het is niet gebruikelijk dat in het Engels een schip met "she" wordt aangeduid: dit gebeurt alleen bij affectieve connotatie, hetgeen door niet-Engelsen soms verkeerd wordt begrepen. Maar dat is niet de hoofdzaak.<br>Hoe geslachtsveranderingen in hun werk gaan, is een lastige kwestie. Zeker is echter dat in de 17e eeuw (maar ook later nog) het genus vaak m. was, zeker als de naam van het schip ook een mansnaam was:<br><br>“Zijn de scheepsnamen vrouwelijk?<br>
Maar de Hoop, gaande zynen gang, <br>raakte, gestuurt van 't gety, dat daar heetst<br>
was, tussen den Vlaamschen dyk en 't mastvlot deur’ ....<br>
(P.C. HOOFT, Nederl. Hist., 22e boek.)<br>
‘Daar ging hij al, de ouwe schoenerbrik.’<br>
‘De schoenerbrik drijft dwars weg... maar... dat duurt tot dat hij bijna... vlak vóór<br>
de haven is... Hij draait en giert met den stroom mee... en dan glijdt hij net als een<br>
zwaan midden tusschen de twee havenhoofden door en... naar binnen.’<br>
(WERUMEUS BUNING, Ouwe Jan Hallema.)<br>
‘Daar gaat hij, de Tromp. Wat of hij nog kan loopen als het zijn moet.’<br>
(Dez. Een Kritiek Oogenblik.)<br>
R.A.K.”<br>
(Geciteerd in ''Taal en Letteren'' 1893:373)
 
Vgl. Geerts: ''Genus en Geslacht in de Gouden Eeuw'' 1966:199-200, en een bespreking in Google Books, hier niet verwijsbaar.
<br><br>Uiteraard is de anafoor voor "het schip" ('''zonder''' naam) tegenwoordig "het/hem/zijn", maar dan nog zijn er uitzonderingen: als er aan een vrouwelijke scheepsnaam wordt gerefereerd, dan kan de anafoor ook "zij/haar" zijn. [[Gebruiker:BesselDekker|Bessel Dekker]] ([[Overleg gebruiker:BesselDekker|overleg]]) 16 okt 2016 00:55 (CEST)
 
== Reine stemming ==