Fraseologisme: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 8:
*Het gebruik van een dergelijke collocatie wordt standaard, waarmee de verbinding tot een echte, vaste eenheid wordt. Men spreekt in dit verband ook wel van idiomatisering.
 
De betekenis van eenmaal vast geworden woordcombinaties verschilt vaak sterk van de betekenis van elk der samenstellende delen (i.e. lexemen) afzonderlijk, wat niet het geval is bij "gewone" grammaticale [[collocatie (taalkunde)|collocaties]] (''in de tuin'', ''wachten op iemand'', enz.).<ref>[http://www.dbnl.org/tekst/_han001199101_01/_han001199101_01_0008.php Colloquium Neerlandicum 11 (1991)]</ref> worden in [[woordenboek]]en afzonderlijk vastgelegd. Voorbeelden van geïdiomatiseerde fraseologismen in het Nederlands zijn ''het zwarte goud'' (in plaats van "olie") en uitdrukkingen als ''de kool en de geit sparen'' en ''eieren voor zijn geld kiezen''. Ook de betekenis van een collocatie als ''de tafel dekken'' is niet helemaal doorzichtig. Dergelijke specifieke betekenissen moet door [[vreemde taal|vreemdetaalverwervers]] – en niet zelden ook door [[moedertaal]]sprekers – van buiten worden geleerd.
 
==Fraseologisering in historisch perspectief==