Te Deum (hymne): verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Correcties en hertaling van de Nederlandse tekst (overgenomen uit een liturgieboekje) |
|||
Regel 8:
Doorgaans worden de uitzendingen van de [[Europese Radio-unie|EBU]] ingeleid op de klanken van de intro van het Te Deum van [[Marc-Antoine Charpentier]], waardoor deze openingsmelodie soms beter bekend is als de Eurovisiemars.
De geest van deze lofzang vindt men ook terug in de Duitse, van oorsprong [[Luthers]]e, lofzang ''Grosser Gott wir loben Dich'', waarvan het Nederlandse ''Grote God, wij loven U'' ([[Liedboek voor de Kerken]], nr. 444) een vertaling is. Ook gezang 399 op de melodie van psalm 89 is afgeleid van het '[[Te Deum (hymne)|Te Deum]]'. Het werd berijmd door [[Ahasverus van den Berg]] (1733-1807).
== Latijnse tekst en Nederlandse vertaling ==
Regel 53:
non confundar in æternum.</poem>
|<poem>
Tot U roepen alle engelen, tot U
Tot U roepen
Heilig, heilig, heilig
U
U
U looft de
Over prijst de
U, eniggeboren Zoon, waarachtig en hoog verheven;
U, Heilige Geest, de Vertrooster.
Gij, Christus, Koning
Gij zijt de
Gij,
Gij
Gij
''(Hier knielt men in sommige geloofsgemeenschappen)''
die Gij
Red, Heer, red uw volk en zegen uw erfdeel
uw naam verheerlijken voor altijd.
Wees genadig, Heer,
Ontferm U over ons, Heer, ontferm U over ons.
Laat uw barmhartigheid neerdalen over ons
zoals
Op U, Heer,
|}
== Wetenswaardigheden ==
* De hymne is opgebouwd uit drie delen: 1. Lofprijzing van Gods majesteit. 2. Aanroeping van Christus. 3. Smeekbede om ontferming.
* De paar priesters die meevoeren in 1492 met de vloot van [[Christoffel Columbus]], zongen het Te Deum toen ze voet aan land zetten op [[San Salvador (Bahama's)]], het eerste eiland dat ze zagen. Met een kruis in hun hand werd het eiland onder christelijke toenadering betreden.
* De naam van deze lofzang komt ook voor in het lied ''Gonzofoon'' van [[Drs. P]].
|