Pokémon (anime): verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Abcadd (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Abcadd (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 2:
| titel = Pokémon
| afbeelding = English Pokémon logo.svg
| onderschrift = Poketto MonsutāMonsuta (''Pocket Monsters'')
| genre = [[Animatie]], actie, avontuur
| speelduur = 20-25 minuten per aflevering
Regel 9:
| spelers = ''Nederland'':<br />[[Christa Lips]]<br />[[Fred Meijer (acteur)|Fred Meijer]]<br />[[Hilde de Mildt]]<br />[[Paul Disbergen]]<br />[[Bas Keijzer]]<br />[[Jeroen Keers]]<br />[[Ikue Ohtani]] e.a.
| regie = [[Kunihiko Yuyama]]<br />[[Norihiko Sudou]]<br />[[Masamitsu Hidaka]]<br />''Nederlandse stemmenregie:''<br />[[Joop Piëete]]<br />[[Fred Butter]]<br />[[Hilde de Mildt]]<br />[[Lotte Horlings]]
| schrijver = [[Satoshi Tajiri]]<br />[[Takeshi ShudōShudo]]<br />[[Hideki Sonoda]]<br />[[Junki Takegami]]<br />[[Kunihiko Yuyama]]<br />[[Masamitsu Hidaka]]<br />''Verenigde Staten:''<br />[[Norman J. Grossfeld]]<br />[[Kathy Borland]]<br />[[Michael Haigney]] e.a.<br />''Nederland:''<br />[[Bianca Steenhagen]]<br />[[Hilde de Mildt]]<br />[[Mike Kuyt]]<br />[[Christa Lips]]
| muziek = ''achtergrondmuziek:''<br />[[Shinji Miyazaki]]<br />[[Go Ichinose]]<br />''leadermuziek:''<br />[[John Siegler]]<br />[[John Loeffler]]<br />[[David Rolfe]]<br />[[David Wolfert]]<br />''overige muziek:''<br />[[Manny Corallo]]<br />[[John Lissauer]]<br />''Nederlandstalige zang:''<br />[[Herman van Doorn]]<br />[[Ferry van Leeuwen]]<br />[[Jody Pijper]]<br />[[Edward Reekers]]<br />[[Anneke Beukman]]<br />[[Franky Rampen]]<br />''vertaling en bewerking:''<br />[[Hilde de Mildt]]<br />[[Bianca Steenhagen]]<br />[[Niki Romijn]]<br />[[Sjé Stevens]]
| land = [[Japan]]<br />[[Verenigde Staten]]
Regel 31:
Interessant feitje is dat Japan eigenlijk geen seizoensindeling kent. Hier lopen de afleveringen het hele jaar door: één aflevering per week, en twee-en-vijftig per jaar. Na elke regionale grote verhaallijn (gemiddeld 3x52 afleveringen), hanteren zij een andere subtitel:
 
*1997-2002: ''Poketto MonsutāMonsuta:'' (Seizoen 1-5)
*2002-2006: ''Poketto MonsutāMonsuta: Advance Generation'' (Seizoen 6-9)
*2006-2010: ''Poketto MonsutāMonsuta: Daiyamondo ando PāruParu'' (Seizoen 10-13)
*2010-heden ''Poketto MonsutāMonsuta: Best Wishes'' (Seizoen 14-heden)
 
In de Verenigde Staten loopt een seizoen van twee-en-vijftig afleveringen een half jaar. In Nederland wordt één reeks meestal verdeeld over drie maanden achtereenvolgens, met vijf afleveringen per week. Om de drie jaar verschilt dit meestal een jaar of twee naar Amerikaans voorbeeld; twee afleveringen per [[Weekeinde|weekend]] worden er dan uitgezonden.
Regel 162:
In [[Nederland]] werd de serie van augustus [[1999]] tot en met najaar [[2009]] uitgezonden op [[Jetix (Nederland)|Jetix]], voorheen bekend als [[Fox Kids (Nederland)|Fox Kids]]. Vanaf [[2010]] is de serie op [[Disney XD (Nederland)|Disney XD]] te zien. Dit houdt in dat de serie in januari 2012 reeds 12,5 jaar te zien is in het Nederlands. In [[België]] wordt de serie uitgezonden op [[VT4]], vanaf najaar 2012 op [[VIER]]. Wereldwijd staat de serie (naar Amerikaans voorbeeld) bekend onder 'subtitels', zie hiervoor het kopje [[Pokémon (anime)#Afleveringen en subtitels|subtitels]]. Hieronder een lijst met uitzendgegevens.
 
De serie staat in Japan bekend onder de namen ''Pocket Monsters'' (Seizoen 1-5), ''Pocket Monsters: AvanceerGeneratie'' (Seizoen 6-9, ''Advance Generation''), ''Pocket Monsters: Diamant & Parel'' (Seizoen 10-13, ''Daiyamondo ando PāruParu'') en ''Pocket Monsters: Het Ga Je Goed!'' (Seizoen 14+, ''Best Wishes'') en werd voor het eerst uitgezonden in [[1997]] op zender [[TV Tokyo]]. In de Verenigde Staten begon de serie in het jaar 1998 op de zender [[The WB]], en sinds 2006 is deze te zien op het internationaal bekende [[Cartoon Network]].
 
Uitzendgegevens van Nederland:
Regel 216:
|[[Jeroen Keers]]
|[[Phillip Bartlett]] (S1-5, 9 - heden)<br />[[Mike Pollock]] (S6-8)
|[[UnshōUnsho Ishizuka]]
|-
|
Regel 308:
|[[Jon van Eerd]] (S1-6)<br />[[Tony Neef]] (S8-9)<br />[[Just Meijer]] (S14+)
|[[Eric Stuart]] (S1-6)<br />[[Bill Rogers]] (S8-9)<br />[[Marc Thompson]]<br />(Seizoen 14-heden)
|[[ShinichirōShinichiro Miki]]<br />(Seizoen 1 t/m 6: Kanto/Johto Dex)<br />[[Megumi Hayashibara]]<br />(S8-9: Hoenn Dex)<br />[[UnshōUnsho Ishizuka]]<br />(S14+: Unova Dex)
|-
|''[[Pokédex|Dextette (PokéDex)]]'' (S6-13)<br />-> ''vrouwelijke dex''
|[[Jon van Eerd]] (S6-7)<br />[[Tony Neef]] (S8-10)<br />[[Hetty Heyting]] (S10-13)<br />[[Hilde de Mildt]] (S11)
|[[Rachael Lillis]] (S6-8)<br />[[Michelle Knotz]]<br />(Seizoen 10 t/m 13)
|[[Megumi Hayashibara]]<br />(S6-9: Hoenn Dex)<br />[[Tomoko Kawakami]]<br />(Seizoen 10 tot en met 13: Sinnoh Dex)<br />[[UnshōUnsho Ishizuka]]<br />(S14+: Unova Dex)
|-
|''[[Professor Oak]]'' (S1 - heden)
Regel 398:
|[[Huub Dikstaal]]
|[[Bill Rogers]]
|[[KōichiKoichi Sakaguchi]]
|-
|''[[Casey (Pokémon)|Casey]]'' (S3-5)
Regel 453:
|[[Jann Cnossen]]
|[[Khristine Hvam]]
|[[Naomi ShindōShindo]]
|-
|''[[Trip (Pokémon)|Trip]]'' (S14-heden)
Regel 468:
|[[Fleur van de Water]]
|[[Erica Schroeder]]
|[[Shizuka ItōIto]]
|-
|''[[Burgundy (Pokémon)|Burgundy]]'' (S14-heden)
Regel 508:
|[[Huub Dikstaal]]
|[[Marc Diraison]]
|[[Kensuke SatōSato]]
|-
|''[[Metrobaas Emmet (Pokémon)|Metrobaas Emmet]]'' (S14-15)
Regel 907:
 
== Musical==
Onder de titel ''[[Pokémon Live!]]'' werd tussen [[september 2000]] en [[januari 2001]] de [[Verenigde Staten]] doorgetourd met een musical gebaseerd op de tekenfilmserie. De show bestond uit liedjes uit de eerste drie seizoenen van de tekenfilmserie, en liedjes speciaal gemaakt voor de [[theater (gebouw)|theater]]productie. Een Nederlandstalige bewerking van de musical werd opgevoerd op 6 en 7 april 2002 in het [[Sportpaleis (Antwerpen)|Sportpaleis]] in [[België]]. Datzelfde jaar volgde ook [[Portugal]]. Ook aanwezig in de Amerikaanse productie was [[Ikue Otani|Ikue ŌtaniOtani]], die internationaal de stem van [[Pikachu]] inspreekt. Ook zijn er opnames uitgebracht op cd onder de titel ''Pokémon: Gotta Catch 'Em Live - Original Cast Album'' van in ieder geval de Amerikaanse versie.
 
==PokéRap==
Regel 935:
* Tijdens het eerste seizoen werd de term 'moonstone' niet vertaald. In verdere seizoenen worden alle voorwerpnamen ([[Bessen (Pokémon)|bessen]], [[Evolutiestenen (Pokémon)|evolutiestenen]], geneesmiddelen) wel gewoon vertaald, op [[Pokébal|PokéBall]]s na (Dark Ball, Safari Ball, Lure Ball). Ook [[Gymleider|gymbadges]] behouden hun Engelstalige namen (Rainbow Badge, Saffire Badge, Earth Badge). De badges uit de Battle Frontier zijn uitzondering op de regel: de zogeheten Symbolen (in plaats van badges) worden wel gewoon vertaald, wat resulteert in namen zoals 'moedsymbool' (Brave Symbol) en 'lefsymbool' (Guts Symbol).
* Tijdens seizoenen acht, negen en tien had de serie tijdelijk geen beeldbewerking (2007/2008). Dit heeft tot gevolg dat er alleen maar Engelstalige teksten in beeld te zien: ''Wordt vervolgd'' werd gelaten als ''To be continued'' en afleveringstitels werden onvertaald vertoond in het Engels. Het gebrek aan beeldbewerking geldt ook voor de films en specials uitgezonden in deze jaren, namelijk filmdelen acht en negen en de specials ''Meesterbrein van de Illusie-Pokémon'' en ''Pokémon: Mystery Dungeon: De Geheimzinnige Kerker''. Ook wordt er vanaf deze seizoenen geen aftiteling meer uitgezonden, wat eigenlijk tijdens het zevende seizoen al spaarzaam gebeurde. Reden hiervan was een studiowisseling. Wat betreft het tonen van originele Engelstalige afleveringstitels was dit ooit gewoonte. Seizoenen één t/m vijf tonen de originele Engelse afleveringstitels; deze worden (wel zoals altijd) in geluid vertaald met een Nederlandstalige voice-over. Wat betreft onuitgezonden aftitelingen is deze voor seizoen elf en twaalf wel gewoon inbegrepen bij afleveringen vertoond in de 'uitzending gemist'-sectie op de officiële Nederlandse ''Pokémon''-website.
* De eerste drie films hadden een Nederlandse beeldbewerking. Deze is verloren gegaan bij de dvd-uitgaven door internationale aanpassingen. Deze dvd-uitgaven beschikten namelijk over een groot taalkeuzemenu (Frans, Duits, Italiaans, Portugees, Hebreeuws en Grieks) en ter compensatie werd er gebruikgemaakt van één hoofdfilm: het originele Engelstalige videospoor afkomstig uit de Verenigde Staten. De extra audiosporen namen zelfs zoveel schijfruimte in beslag, dat deze verdeeld moest worden over twee kanten. Dit had dus tot gevolg dat de beeldbewerking van de desbetreffende nasynchronisaties verloren zijn gegaan. Ook de Nederlandse televisieuitzendingen van deze films maken gebruik van deze versie. Dit betekent dat alle Nederlandse beeldbewerking (logo's, openingstitels en aftitelingen) alleen in de bioscoop en op VHS te zien zijn geweest. Het is onbekend of dit ook voor andere landen gebeurd is. Vanaf film tien (2008) zijn deze wel gewoon aanwezig op de dvd's, hoewel eerdere films nog niet opnieuw zijn uitgebracht met de desbetreffende beeldbewerkingen. Bij de dertiende film (''[[Pokémon 13: Zoroark - Meester der Illusie|Zoroark: Meester der Illusie]]'') speelt hetzelfde verhaal bij het [[beeldmerk|logo]].
* De achtste film (''[[Pokémon 8: Lucario en het Mysterie van Mew|Lucario en het Mysterie van Mew]]'') is buiten Japan nooit uitgebracht in de originele breedbeeldversie. Deze film is via de Verenigde Staten bewerkt (gesneden per zijkant) naar het [[beeldverhouding|4:3]] formaat, het destijds standaard gehanteerde televisieformaat. Ook zijn sommige films gewoon niet op [[dvd]] verkrijgbaar in de originele breedbeeldversie. Dit is echter geen onbekend fenomeen. Zo gebeurde dit onder andere bij het Nederlandse voorbeeld [[Flodder in Amerika!|Flodder 2]], het [[Film (cinematografie)|film]]vervolg op het origineel waarop later een gelijknamige [[Flodder de TV-serie|televisieserie]] volgde. Deze film is op zowel [[VHS (video)|vhs]] als [[dvd]] alleen in de vierkante [[beeldverhouding|4:3]]-versie verkrijgbaar.
* [[Lijst van Pokémon|Pokémon]] [[Jynx]] had in de eerste paar seizoenen een [[Zwart (kleur)|zwart]]e [[huidskleur]]. Omdat dit als beledigend en [[discriminatie|discriminerend]] werd gezien voor [[neger|negroïde]] personen werd deze later veranderd naar [[paars]]. Dit gebeurde eerder bij het [[Nederlands]]e [[cultuur|fenomeen]] [[Zwarte Piet]] waarbij de huidskleur [[bruin]] werd, maar de overigens nú dubbelzinnige naam behouden werd vanwege het [[Ambiguïteit|dubbelzinnig]]e [[Gezegde (zegswijze)|gezegde]]: zo zwart als [[Roet (materie)|roet]].