Barbarisme: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
k Wijzigingen door 86.81.52.15 (Overleg) hersteld tot de laatste versie door Marrakech
Regel 19:
* [[fonetiek|fonetische]] barbarismen - het gebruik van [[uitspraak (taal)|uitspraakverschijnselen]] uit andere talen. Bijvoorbeeld de typische snelle [[klemtoon|toonwisselingen]] van het Engels of Fries in het Nederlands.
* [[pragmatiek (taalkunde)|pragmatische]] barbarismen - op zich juiste, maar ongebruikelijke constructies die worden gebruikt onder invloed van een taal waarin ze wel gebruikelijk zijn. Bijvoorbeeld 'U maar eerst' voor 'Gaat u voor' (naar het Friese ''Jo mar earst''). Meestal grappig bedoeld zoals in [[cabaret (kleinkunst)|cabaret]].
 
==Acceptatie==
 
De [[Van Dale Groot woordenboek van de Nederlandse taal|Dikke Van Dale]] gebruikt voor de barbarismen niet langer de labels 'gallicisme', 'anglicisme' en 'germanisme', die een connotatie van afkeuring dragen, maar vermeldt dat een woord of een uitdrukking een '[[leenvertaling]]' is.
 
==Herkomst en naam==
Regel 35 ⟶ 39:
*een [[latinisme]] (uit het [[Latijn]])
*een [[lusitanisme]] (uit het [[Portugees]])
 
==Acceptatie==
In de Dikke van Dale worden de woorden zoals germanisme, anglicisme, etc. vervangen door het woord 'leenwoorden'.
 
==Dialectismen==