Nimf (biologie): verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
P4b (overleg | bijdragen)
k "Geen interwikilinks in lopende tekst" is een lulkoek regel die uitzonderingen behoeft. De links zijn hier logisch en nuttig - het gaat immers precies over die lemma's in de ander talen.
Ook van mij bezwaar, het is onnodig om te linken naar andere projecten: links eruit
Regel 11:
In het [[jargon]] van [[Entomologie|entomologen]] is de strikte scheiding tussen de begrippen larve en nimf sterk aan het verwateren, meestal ten faveure van het woord "larve" waar van oudsher "nimf" gebruikt zou worden. Met name in het Duits is deze ontwikkeling sterk, maar ook onder Nederlandse specialisten hoort men dit steeds vaker. De oorzaak moet wellicht gezocht worden in het internationale karakter van de entomologie en de behoorlijk verschillende betekenis die woorden van dezelfde fonetische oorsprong in de diverse talen hebben gekregen.
 
Zo wordt in het [[Frans]] met het woord "[[:fr:Nymphe (biologie)|nymphe]]" het [[Verpopping|pop-stadium]] van bepaalde [[volledige gedaanteverwisseling|holometabole]] insectengroepen bedoeld en wordt in diezelfde taal het woord "[[:fr:Larve|larve]]" toegepast voor alle vroegere jeugdstadia, ongeacht of de ontwikkeling [[onvolledige gedaanteverwisseling|hemimetabool]] of [[volledige gedaanteverwisseling|holometabool]] is. Het Frans gebruikt overigens naast het reeds genoemde "nymphe" nog meer verschillende termen voor wat in het Nederlands in het algemeen als "pop" wordt aangeduid, zoals "[[:fr:Pupe|pupe]]" of "[[:fr:Chrysalide|chrysalide]]". Grappig genoeg sluit bijvoorbeeld de [[Spaans]]e betekenis van "[[:es:Ninfa_(biolog%C3%ADa)|ninfa]]" weer aan bij onze betekenis van nimf, hoewel die taal net als het Frans een [[Romaanse_talenRomaanse talen|Romaanse]] oorsprong heeft. Onder andere in het [[Italiaans]] wordt kennelijk het woord [[it:Ninfa (zoologia)|ninfa]] soms dan weer alléén voor ''laatste'' nimfstadium voor de imaginaalvervelling gebruikt (in tegenstelling tot het Frans uitsluitend voor [[onvolledige gedaanteverwisseling|hemimetabole]] insecten), terwijl de jongere nimfstadia ook wel "[[:it:Larva|larva]]" genoemd worden.
 
In een Franse publicatie over bijvoorbeeld [[wantsen]] zal dus uitsluitend over "larves" gerept worden, terwijl daarmee in het Nederlands "nimfen" bedoeld worden. In het [[Duits]] zouden de jonge wantsjes officieel van oudsher ook "Nymphen" moeten heten, maar daar heeft in de vakliteratuur voor wantsen het woord "[[:de:Nymphe|Nymphe]]" de strijd van "[[:de:Larve|Larve]]" al goeddeels verloren, terwijl in het Nederlands het woord nimf nog gangbaar is. De mate waarin het gebruik van deze termen verwatert verschilt per diergroep en taal. Mensen die aan diergroepen werken waar het woord nimf al grotendeels vervangen is door larve hebben vaak de neiging dit taalgebruik ook lukraak op andere groepen over te dragen, wat met name bij diergroepen waar beide termen gebruikt worden voor verschillende stadia snel voor grote verwarring en onduidelijkheid kan zorgen.
 
{{Commonscat|Nymphs (biology)}}