Wederzijdse verstaanbaarheid: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
gebaseerd op http://de.wikipedia.org/wiki/Gegenseitige_Verst%C3%A4ndlichkeit + sites
 
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 1:
'''Wederzijdse verstaanbaarheid''' (Engels: ''mutual intelligibility'') is een term waarmee in de [[algemene taalkunde]] het verschijnsel wordt bedoeld dat sprekers van verschillende taalvormen elkaar onderling kunnen verstaan, terwijl ze elk hun eigen taal spreken en geen voorkennis van elkaars specifiekede taal van de ander hebben. De term ''mutual intelligibility'' werd in 1926 bedacht door [[Leonard Bloomfield]].<ref>http://books.google.nl/books?id=YdgsQQnkmHAC&pg=PA13&lpg=PA13&dq=%22mutual+intelligibility+%22+bloomfield+1926&source=bl&ots=wf0ngOyTwv&sig=0iKaMkqhS3R1XsjaOVnPFDuYwUk&hl=nl&ei=mJjpTKvdCoXpOd_QrZoM&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CBYQ6AEwAA#v=onepage&q=%22mutual%20intelligibility%20%22%20bloomfield%201926&f=false</ref>
 
Wederzijdse verstaanbaarheid kan "symmetrisch" zijn, wat wil zeggen dat beide sprekers elkaar even goed verstaan, of asymmetrisch, wat wil zeggen dat de ene spreker de andere beter verstaat dan vice versa. Binnen een bepaald taalgebied heersen vaak verschillende gradaties van wederzijdse verstaanbaarheid, die samenhangen met de aanwezigheid van een [[dialectcontinuüm]].