Kartuizerklooster van Herne: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
CarsracBot (overleg | bijdragen)
k Robot-geholpen doorverwijzing: Bibliotheek - Link(s) veranderd naar Bibliotheek (algemeen)
Regel 11:
Het zwaartepunt van de geestelijke uitstraling lag in het werk van [[Petrus Naeghel]], die in het kartuizerklooster van Herne de eerste vertaling van de [[Bijbel (christendom)|Bijbel]] in de volkstaal produceerde. Af te leiden uit de bewaard gebleven handschriften kende deze [[Middelnederlands|Middelnederlandse]] Bijbel een buitengewone verspreiding. Naeghels vertaling werd zelfs als [[legger]] gebruikt voor de eerste gedrukte Bijbel in het [[Nederlands]], de [[Delftse Bijbel]] uit [[1477]].
 
Zoals elk kartuizerklooster beschikte ook dat van Herne over een rijke [[Bibliotheek (algemeen)|bibliotheek]]. Zo waren er werken (gekopieerde handschriften) van de [[mysticus]] [[Jan van Ruusbroec]], die het klooster bezocht in [[1362]] op vraag van de kartuizers om uitleg te geven bij zijn werken. Dat bezoek resulteerde in ''Dat Boecsken der verclaringhe'' en maakte van de Hernse kartuis niet alleen een verspreider van Ruusbroecs werk, maar ook een aanspreekpunt over de inhoud ervan.
 
==Externe links==