Kahuroa
uit Nieuw-Zeeland

Krijger of acteur? bewerken

Dag,

naar aanleiding van je recente edit op Maori (volk) het volgende: ik ben het helemaal met je eens dat het misschien wat overdreven is om over de man op het plaatje als een Maori-krijger te spreken. Maar ik vind het ook een beetje ... hoe moet ik het precies zeggen....?.... wat erg negatief klinken om er een toeristische acteur van te maken. De voorstellingen die door Maori voor bezoekers aan NZ worden gegeven hebben soms inderdaad wel een wat toeristisch karakter. Maar niet altijd. Ik kom af en toe in NZ en ik herinner me verschillende presentaties waarin oprecht geprobeerd werd om "buitenstaanders" deelgenoot te maken van de cultuur van de Maori. En die cultuur is nu eenmaal geen geschreven cultuur, maar meer een cultuur die zich (o.a.) uit door "dans", zang, muziek etc. Dus ik vind het toch op z'n minst ook wel iets van "cultuur-overdracht" hebben. Ik weet eigenlijk ook niet meteen een meer neutrale benaming, maar snap je wat ik bedoel? Groet, Dick Bos 19 okt 2010 10:35 (CEST)Reageren

Sorry, perhaps I need to translate this into English. I look at your user-page and I discover that you perhaps have no fluency in Dutch. Your recent edit on Maori (volk) makes me think: I agree with you that "Maori krijger=Maori warrior" is not a good subtitle for the picture. But "toerische acteur = touristic player or actor" sounds much to negative to me. I visit NZ quite regularly and I have seen a couple of performances in which the "actors" really tried to share their cultural and spiritual values with the "outsiders". I can't find a more neutral name for the performer. Well, perhaps "performer"...... ? I can also try to start a discussion on the discussion page. But first I want your opinion. Greetings. - Dick Bos 19 okt 2010 10:41 (CEST)Reageren

Performer sounds good. Chances are he has never been in a battle. I wasn't sure what word to use, but if performer means the same in Dutch as in English, fine. Kahuroa 20 okt 2010 05:59 (CEST)Reageren