Overleg:Parishes van Jamaica

Laatste reactie: 16 jaar geleden door Bijltjespad

Ik heb hier een 'twijfel'-sjabloon geplaatst omdat ik betwijfel of 'provincie' de juiste vertaling is van deze 'subnational entity'. In het Engels heet het 'parish'. Ik weet niet wat daar de Nederlandse vertaling van zou zijn, maar bij 'provincie' stel ik me iets groters voor (en bovendien bestaat daarvoor het Engelse 'province'). - André Engels 26 jul 2006 23:10 (CEST)Reageren

Ik zou denken dat het gemeenten zijn, van en: begrijp ik dat er drie counties zijn, waar de 'parishes' de samenstellende delen van zijn, derhalve zou ik de counties zien als provincie, en de parochies als gemeenten. Dat pleit derhalve voor een titelwijziging. Peter boelens 27 jul 2006 00:31 (CEST)Reageren

'Parochie' lijkt me een uitstekende vertaling. - André Engels 15 aug 2006 19:22 (CEST)Reageren

Parochie lijkt mij een uitstekende vertaling, maar NIET in deze context. Parish betekent volgens mijn (eenvoudige) Engels-Nederlandse woordenboekje: 1. Parochie / kerkelijke gemeente 2. District / "gemeente" (met beperkte bestuurlijke bevoegdheid). Aangezien het artikel niet over kerken gaat, maar over bestuurslagen, lijkt de keuze "district" mij de meest logische. Alankomaat 16 aug 2006 15:47 (CEST)Reageren
Ik zou het gewoon Parish laten, het heeft een specifieke naam, laat die dan staan. Het is geen gemeente en geen district. Dat zijn slechts interpretaties ervan, beide niet de lading dekkend. Parish bestaat geen enkele twijfel over. Zie ook Changwat, Woiwodschap, Powiat, Gmina, Comarca, County etc. Torero 16 aug 2006 21:01 (CEST)Reageren
Ook de staat Louisiana heeft Parishes, daar zijn het entiteiten die gelijk zijn aan county's elders in de VS. Uit op internet beschikbare info is het mij niet helemaal duidelijk of de parishes van Jamaica de laagste bestuurslaag zijn of dat er ook nog city's, towns etc. bestaan. Als dat wel zo is (de laagste bestuurslaag) dan zou het evt. met parochie of district, gemeente vertaald kunnen worden, als het meer lijkt op de situatie in Louisiana, dus een tussenlaag is, kan je het beter onvertaald laten omdat het dan een situatie is die voor de meeste mensen in het NL-taalgebied niet logisch overkomt. Provincie lijkt me zowiezo niet goed. «Niels» zeg het eens.. 18 aug 2006 02:54 (CEST)Reageren
Houdt het originele aan, Parishes dus.--Kalsermar 18 aug 2006 17:07 (CEST)Reageren
Mijn voorkeur gaat uit naar district, maar als een meerderheid "Parishes" beter vind, sluit ik me daar graag bij aan. Parochies kan namelijk echt niet! Alankomaat 18 aug 2006 18:45 (CEST)Reageren
Liefst parish aanhouden, maar parochie, district of gemeente mag van mij ook. Niet provincie. Zie fr:Paroisse#Paroisse_administrative voor een lijstje van landen/gebieden die bestuurlijk ingedeeld zijn in parochies, en deze opmerking: "Dans tous ces pays, la subdivision administrative appelée paroisse est directement héritière de la subdivision religieuse." (In al deze landen is de bestuurlijke onderverdeling die men parochie noemt direkt afgeleid van de religieuze onderverdeling.) Dus als je een Nederlandse term wilt, ligt parochie het meest voor de hand. – gpvos (overleg) 20 aug 2006 21:12 (CEST)Reageren

De Parish op Jamaica is de laagste bestuurseenheid. Sommige grote plaatsen zijn volgens Brits model uitgeroepen tot stad en hebben een eigen City Council met een Mayor. Maar de rest van het land is -eveneens volgens Brits model- verdeeld in Parishes met een Parish Council en een Custos. Naar Nederlandse maatstaven is de parish een soort (plattelands)gemeente. De counties (graafschappen) zijn een historisch begrip en spelen nu bestuurlijk geen rol meer. De verdeling van overheidstaken nationaal en lokaal (parish/city) is anders geregeld dan in Nederland. Zo bestaat er b.v. één bevolkingsregister voor geheel Jamaica (in Spanish Town). Gezien de verschillen met de Nederlandse termen lijkt het me niet juist om de begrippen parish en county te gaan vertalen. --Bijltjespad 4 jan 2008 00:06 (CET)Reageren

Ik betwijfel de juistheid van alle parishes en hoofdsteden. Vergelijk de tabel met de landkaart en je ziet dat deze wike volledig de plank mis slaat. Voor kaart zie: http://www.geocities.com/divejamaica/images/jamaica-road-map.jpg

De link tussen de namen en de nummers is hier verkeerd. --Dutje 22 aug 2008

Terugkeren naar de pagina "Parishes van Jamaica".