Overleg:Pantoniem

Laatste reactie: 10 jaar geleden door B222 in het onderwerp Tekstvoorstel inleiding

Beste vertaler,

ik vraag me af of de benaming Plaatsbekledende namen wel een juiste is. De term is via Google niet bekend. Het gaat wellicht over Pantoniemen (uit het Frans afgeleide begrip) kan ik ook niet in de Van Dale vinden. Kortom: ik ga dit lemma ter verwijdering voordragen. Mijns inziens is de vertaling uit het engels niet relevant of encyclopedisch.

Groucho NL overleg 17 mei 2009 20:04 (CEST)Reageren

Ach, hoe zat 't ook al weer. Als je een beter woord voor het begrip placeholder name in het Nederlands hebt dan plaatsbekledende naam dan is er een tabje 'titel wijzigen' je van dienst. Ik gat het eens proberen met pantoniem. Groet, Dedalus 18 mei 2009 20:51 (CEST)Reageren

Ik denk dat Groucho gelijk heeft. Ik kan ook geen enkele bron voor pantoniem vinden. Het artikel is daarnaast onduidelijk. Intuïtief vermoed ik dat er woorden als 'dinges' en 'hoeheethet' mee worden bedoeld. Woorden dus waarmee de spreker op min of meer geestige wijze laat merken dat hij zelf ook wel weet dat hij zich duidelijker zou kunnen uitdrukken. Maar als ik de omschrijving in het artikel serieus neem is een 'pantoniem' zo ongeveer elke verzameling woorden die wordt gebruikt om een specifiek exemplaar aan te duiden (tenzij het de unieke eigennaam is van datgene waarop wordt gewezen). Vinicius Bongaertz 21 mei 2009 16:27 (CEST)Reageren

Na de recente wijziging heb ik geleerd dat ook woorden als het Engelse junk('troep', 'zooi', 'spullen') kennelijk "pantoniemen" zijn. Is 'bagage', 'bezittingen' of 'vuilnis' dan ook een pantoniem? Is 'kroeg' een pantoniem als ik zeg: "Ik ga naar de kroeg"? Is 'chaufeur' een pantoniem in de zin: "Ik vraag het even aan de chauffer."? De naam van de kroeg of chauffeur is immers "irrelevant of onbekend in de context waarbinnen gesproken wordt". Vinicius Bongaertz 25 mei 2009 16:57 (CEST)Reageren

De vertaling is nog niet af. Misschien kun je op de engelse of andere anderstalige versie een antwoord op je vraag vinden. Dedalus 27 mei 2009 00:47 (CEST)Reageren
Ik heb het antwoord gevonden op de Duitse wikipedia:
Der Artikel hat offensichtlich selbst keine Ahnung was gemeint ist.
(Op de Duitse wikipedia is het artikel dan ook verwijderd.) Vinicius Bongaertz 27 mei 2009 07:06 (CEST)Reageren

Tekstvoorstel inleiding bewerken

Ik zou de inleiding van het artikel als volgt aan willen passen:


Een pantoniem is in de taal een aanduiding met een algemene strekking, bijvoorbeeld dinges of hoe-heet-ie-ook-weer, die gebruikt wordt om te verwijzen naar een afgebakend begrip. Een pantoniem wordt gebruikt als de normale naam of aanduiding niet genoemd kan worden of hoeft te worden. In het Engels heet iets dergelijk een placeholder name en de term placeholder wordt ook in het Nederlands wel gebruikt. Mogelijke redenen voor het gebruik van pantoniemen zijn:

  • Iemands naam wil je niet te binnen schieten.
  • Je wilt iets niet noemen omdat je bang bent afgeluisterd te worden.
  • De (precieze) naam is niet bekend of niet van belang.
  • Het bedoelde begrip is taboe en kan om culturele of religieuze redenen niet genoemd worden.

Ten opzichte van de bestaande definitie lijkt deze me helderder, maar vooral omvat hij ook het bewust verhullend gebruik van pantoniemen. In de bestaande definitie zou een crimineel die aan de telefoon zijn revolver aanduidt als "mijn dinges" geen pantoniem gebruiken. Dat lijkt me absurd. — bertux 21 aug 2013 07:50 (CEST)Reageren

Terugkeren naar de pagina "Pantoniem".