Overleg:Pangka-affaire

Laatste reactie: 10 jaar geleden door Paul Brussel in het onderwerp Citaat

Fasseur... bewerken

Vreemd! Een Engelse vertaling uit 1992 wordt genoemd onder literatuur. Het betreft hier de vertaling van het oorspronkelijk Nederlandstalige proefschrift Kultuurstelsel en koloniale baten? uit 1975, zoals dat in de biografie over Willem III in ongewijzigde herdruk (1978²) overigens ook genoemd wordt. Paul Brussel (overleg) 10 jan 2014 20:26 (CET)Reageren

Ach, ik kende alleen de Engelse uitgave... Robert Prummel (overleg) 10 jan 2014 22:40 (CET)Reageren
Je leest dus wel pagina 354 van de biografie van Willem III maar niet de bijbehorende noten waarin aan dit Nederlandstalige werk van Fasseur in 2e druk gerefereerd wordt; tja... Paul Brussel (overleg) 10 jan 2014 23:05 (CET)Reageren

Citaat bewerken

Het ware beter als citaten die niet letterlijk citaten zijn (zoals hier) niet tussen aanhalingstekens worden geplaatst, aangezien dat bronvervalsing betreft. Paul Brussel (overleg) 30 jan 2014 02:03 (CET)Reageren

Oorspronkelijk auteur weigert helaas, ondanks wiu-nominatie, dus verbeteringen aan te brengen. Ik zal in ieder geval voor de zekerheid maar de aanhalingstekens verwijderen. Paul Brussel (overleg) 14 feb 2014 11:27 (CET)Reageren
Oh, dat wordt teniet gedaan. Dus voor de goede orde: het zijn geen letterlijke citaten. Paul Brussel (overleg) 14 feb 2014 15:42 (CET)Reageren
Terugkeren naar de pagina "Pangka-affaire".