Overleg:Kroniek van de Drie Rijken

Laatste reactie: 4 jaar geleden door Guss in het onderwerp vertaling titel

vertaling titel bewerken

Is Kroniek van de Drie Rijken wel een juiste vertaling van Sanguo zhi? Er is een boek genaamd The Chronicle of the Three Kingdoms, en Kroniek van de Drie Rijken lijkt me meer een vertaling van dat boek, ipv SGZ.

In het Engels wordt het Records of the Three Kingdoms genoemd, maar Kroniek is geen vertaling van Records.

Ik stel voor:

  • Verslagen van de Drie (Konink?)rijken
  • Verslagen van de Drie Staten

Wat vinden jullie?

Plunged (overleg) 3 sep 2016 11:25 (CEST)Reageren

Ik denk dat collega Plunged gelijk heeft. Ik stel voor de titel van dit lemma te wijzigen in Geschiedenis van de Drie Rijken. Voor een nadere uitleg van deze keuze zie mijn antwoord op zijn overlegpagina. Wat vinden jullie? Guss (overleg) 17 apr 2020 09:09 (CEST)Reageren
Terugkeren naar de pagina "Kroniek van de Drie Rijken".