Overleg:Bovenstad (Boulogne-sur-Mer)

Laatste reactie: 4 jaar geleden door RonnieV

Vergelijk deze versie eens met de Franse tegenhanger.

De Bovenstad (Haute ville) is een stadsdeel van de in het departement Pas-de-Calais gelegen stad Boulogne-sur-Mer.
La ville fortifiée de Boulogne-sur-Mer (aussi appelée citadelle de Boulogne-sur-Mer, Haute Ville, Vieille Ville ou Vieux-Boulogne) est un quartier de la ville de Boulogne-sur-Mer (Pas-de-Calais).

Onduidelijk waarom juist voor 'Haute ville' en de Nederlandse vertaling 'Bovenstad' gekozen is, maar verder een aardige vertaling van deze zin.

Dit is het middeleeuws stadsdeel, dat geheel ommuurd is en slechts toegankelijk is door een viertal stadspoorten.
La ville fortifiée est entourée par des remparts, ce qui la rend accessible uniquement par quatre portes.

Enkele toevoeging: 'middeleeuws'

De ommuring werd gebouwd van 1227-1231 in opdracht van Filips Hurepel. De omtrek van de muren vormt die van het voormalig Romeins Castrum Bolonia.
Les remparts ont été édifiés entre 1227 et 1231 par le comte Philippe Hurepel, à l'emplacement exact des limites du castrum romain de Bolonia.
De ommuring, in vierkante vorm, kent de volgende poorten:
Ils forment un quadrilatère percé de quatre portes

Vierzijdig, zoals de Fransen stellen, wil niet zeggen dat het vierkant is. De zijden lijken niet helemaal evenwijdig te lopen en zijn zeker niet alle vier even lang. Van een encyclopedist mag meer zorgvuldigheid verwacht worden.

  • Porte des Dunes
  • Porte des Degrés
  • Porte Gayole
  • Pote Neuve of Porte de Calais
la « Porte Gayole », la « Porte Neuve » (ou « Porte de Calais »), la « Porte des Dunes » et la « Porte des Degrés »

Toegegeven, de volgorde is veranderd.

Om de muur heen is tegenwoordig een parkaanleg en de Chemin de Ronde biedt de mogelijkheid om rond de bovenstad te wandelen.
Le chemin de ronde est aménagé pour la promenade et offre une belle vue sur la ville et les parcs et jardins au pied des remparts

Slordig werk. Er is een parkachtige structuur aan de zuid- en zuidoostkant. In de noordwesthoek bevindt zich een groot parkeerterrein en op de noordoosthoek vinden we het museum en tennisbanen. Er is geen park om de muur, slechts langs een deel van de muur. Het gebruik van hoofdletters en een bepaald lidwoord bij 'Chemin de Ronde' suggereert dat hier sprake is van een officiële (straat)naam. In de Franse versie is dit bewust zonder hoofdletters geschreven, omdat chemin de ronde een algemene benaming is, in het Nederlands kennen we dit als weergang. Zie bijvoorbeeld dit artikeltje.

In de Bovenstad vindt men de belangrijkste historische monumenten van Boulogne-sur-Mer, zoals het Belfort en stadhuis, het Kasteel van Boulogne-sur-Mer en de Onze-Lieve-Vrouwebasiliek.
Geen letterlijke vertaling, maar een selectieve opsomming van gebouwen uit 'Les bâtiments administratifs' en 'Les monuments historiques'.

Onderschrift foto's

Straatbeeld in de Bovenstad
Rue piétonne dans la ville fortifiée.
De Porte des Dunes in 1910.
a « Porte des Dunes » vers 1910, avec une rame du tramway de Boulogne.

De toelichting over de trambaan werd niet nodig geacht door de vertaler

De Porte Gayole.
La « Porte Gayole » aujourd'hui.

De toelichting over de (dubieuze) tijdsaanduiding werd niet nodig geacht.

De Porte des Degrés.
La « Porte des Degrés » aujourd'hui.

De toelichting over de (dubieuze) tijdsaanduiding werd niet nodig geacht.

Wandelpad om de ommuring.
Promenade sur les remparts.

Evidente vertaalfout, het wandelpad loopt niet om de ommuring, maar er overheen. Op bijvoorbeeld deze afbeelding is goed te zien dat het wandelpad zich op hoogte bevindt. Het begeeft zich ook over de poorten, waarvan er drie in de gememoreerde versie zichtbaar zijn.

Het Franse artikel bevat dertien bronnen en een noot. Als deze bronnen niet geraadpleegd zijn, is de keuze om deze bronvermeldingen achterwege te laten, een juiste keuze; men vermeldt alleen bronnen die men zelf heeft geraadpleegd.

Dat Fred hier fel van leer trekt tegen de suggestie van The Banner dat er sprake is van een vertaling en zich hier bedient van een WP:PA (het op een twijfelachtige manier refereren aan iemands vaardigheden) geeft te denken. Als vervolgens blijkt dat het geproduceerde artikel een bijeenraapsel is van, deels slordig vertaalde, zinnen uit het Franse artikel waar het twee minuten na gereedkoming van de Nederlandse versie in Wikidata aan gekoppeld is (Wikidata toont standaard tijden in UTC, niet in de lokale tijdzone), dan lijkt het evident dat er sprake is van een afgeleid werk en dat dit sjabloon erin hoort te staan.

Omdat het artikel wel een E-waardig onderwerp beschrijft, plak ik het bronsjabloon wel in het artikel. Strikt genomen dienen alle versies zonder deze bronvermelding verwijderd te worden. De moderatoren mogen beslissen wat ze met de eerdere versies doen, en eventueel met de nominatie.

Met vriendelijke groet, RonnieV (overleg) 10 apr 2020 00:55 (CEST)Reageren

Terugkeren naar de pagina "Bovenstad (Boulogne-sur-Mer)".