Wikipedia:De kroeg/Archief/20150502


Request for translation to English bewerken

Hello, sorry for writing in English, I am writing an article for Wilhelm Otto Reitz and I need a translation to English for the following passage(Google translate does not seem to be very good with Dutch) that I found at the Nieuw Nederlandsch Biografisch Woordenboek (NNBW):

Van zijne veelzijdige ontwikkeling en groote geleerdheid getuigen op juridisch gebied de Variantes in Inst. Justiniani (1744) en Kort examen der notarissen (Midd. 1751), op letterkundig terrein maakte hij de uitgave in orde van Theophili Antecessoris Paraphrasis graece Institutionum Caes. (Hagae-Com. 1751) en gaf Basilicorum libri IV inediti nempe XLIX, L, LI, LII in den Thesaurus van Ger. Meermann (Hag. Com. 1751-53), op wiskundig gebied maakte hij zich o.a. verdienstelijk door beschouwingen over het berekenen van logarithmentafels, en gaf hij uit: Nieuw gevonde berekening der kunstbreuken (Verh. Holl. maatsch. van wetensch. I (1754) 1-38); Berekening van kunstgetallen (a.w. II (1755) 166-228), waarbij alle logs. tot in 18 decimalen zijn berekend; Nieuwe bespiegeling en ontcijfering der teerlingsche vergel. (a.w. III (1757) 239-324); Nieuwe oplossing der stelkundige vergel. van de vierde macht en hierdoor ook van de derde macht met aanhangsel over de oplossing van een vraagstuk omtrent de middellijn van Venus bij haar overgang over de zon (a.w. IX: 3 (1767) 1-43); Nieuwe bespiegeling der klootsche figuren (‘volkomen nieu en van mijne uitvinding .... door mijnen goeden vriend den wiskunstenaar Laur. Dunewey de Munck aangemoedigd’ uitgegeven) (a.w. ʿX: 2 (1768) 193-244) en Grondig onderwijs in behandeling der breukgetallen (Verh. Zeeuwsch genootsch. I (1769) 293-386). In het laatst van R.'s leven verliep de school echter danig.

Thank you for your time. Gts-tg (overleg) 21 apr 2015 16:20 (CEST)[reageren]

It is quite archaic Dutch, so no wonder Google Translate has difficulty translating this! It includes a lot of book titles, do you want to have those translated too? Josq (overleg) 21 apr 2015 16:23 (CEST)[reageren]
Perhaps JRB might be able to help with the mathematics-related stuff. Please note that the information from the NNBW can sometimes be unreliable ([1]), so make sure to double-check if possible. Good luck! Mathonius 21 apr 2015 16:31 (CEST)[reageren]
Hey, thanks both for getting back to me. No wonder that GTranslate originally detected it as Africaans. As for the book titles Josq, if it is no trouble for you, I would appreciate it. Otherwise just the passage above is the meaty one I suspect and I would be fine with it, I already have the other info(birth/death dates etc) from other sources Gts-tg (overleg) 21 apr 2015 16:33 (CEST)[reageren]
Original sources / book titles should of course not be translated, nor original citations [but can be, between brackets, followed by a translation]; by the way: some of them are in Latin. Paul Brussel (overleg) 21 apr 2015 16:59 (CEST)[reageren]
Sorry yes, I had to make this clear, no need for translating the Latin ones, as for the original titles in Dutch it could help to get an understanding of the book and cite it in brackets at the same time. Gts-tg (overleg) 21 apr 2015 17:02 (CEST)[reageren]
By the way: there is a more recent article about him: A.P. Buijs, 'Wilhelm Otto Reitz, liefhebber der meet- en wiskunde', in: Zeeland. Tijdschrift van het Koninklijk Zeeuwsch Genootschap der Wetenschappen 5 (1996) 4 (december), p. 135-139. Paul Brussel (overleg) 21 apr 2015 17:05 (CEST)[reageren]
Sorry, maar ik begrijp hier weinig van, als de beste collega geen Nederlands kan lezen dat moet hij deze bron gewoon niet gebruiken, dat er hier hapsnap wat vertaald wordt is echt compleet NE. Peter b (overleg) 21 apr 2015 23:20 (CEST)[reageren]
En de prijs voor grootste zeurpiet gaat naar... Peter! Proficiat! Ga zo door! Mathonius 22 apr 2015 00:35 (CEST)[reageren]
@Peter b: misschien is het niet duidelijk, wat ik betwijfel, maar: in de 1e plaats heeft niemand iets vertaald, en in de 2e plaats wijs ik erop dat er een recentere bron is (die ik overigens zelf niet heb gelezen), waardoor dit inderdaad een absurdistische exercitie wordt. De betreffende persoon is zeker E, maar als je niet over de juiste/recente bronnen of taalvaardigheid beschikt, moet je daar ook geen lemma aan (willen) wijden. Paul Brussel (overleg) 22 apr 2015 00:54 (CEST)[reageren]
Dat laatste is ook mijn mening en @Mathonius:Iemand die geen idee heeft of een tekst die hij, klaarblijkelijk, heeft gegoogled Nederlands of Afrikaans is, oftewel geen idee heeft wat Nederlands is, die moet geen lemma's schrijven gebaseerd op Nederlandse bronnen, als je een dergelijke constatering wil afdoen als gezeur, be my guest.Peter b (overleg) 22 apr 2015 12:23 (CEST)[reageren]
Ik vind het niet erg om van mening te verschillen. Ik vind echter dat je zeurt als je steeds alleen negatief bent en niet met constructieve ideeën of alternatieve oplossingen komt. Dat is een structureel probleem. Het doet zich op heel veel momenten voor. Er gebeurt iets, er is sprake van een discussie/RfC of een moderator/arbitragecommissie neemt een beslissing, en je kan erop wachten dat Peter weer met een of andere negatieve insteek langskomt. Als je het beste met dit project voor hebt, dan probeer je toch te helpen en uit te leggen hoe het dan volgens jou wel zou moeten? Altijd maar klagen is zo makkelijk... Het is ook onnodig. Het lijkt sterk op wat Statler doet, telkens negatieve ideeën uitspreken over dit project (in de trant van 'Wikipedia is ten dode opgeschreven' en 'ik richt me alleen nog op de hoofdnaamruimte', maar intussen gewoon doorgaan met zeiken) en nooit met oplossingen komen. Maak alsjeblieft een keuze: of je hebt het beste met dit project voor en probeert constructief mee te denken, of je houd je gezeur voor jezelf en je gaat dingen doen waar je je wel positief bij voelt. Mathonius 22 apr 2015 13:41 (CEST)[reageren]
Ik vind ook wel eens wat, soms heb ik ook wel een mening, maar ik ben steeds bereid om na te gaan of mijn indruk wel klopt, bij jou begin ik me dat wel af te vragen.Peter b (overleg) 23 apr 2015 11:23 (CEST)[reageren]
Ik lees ook dat TS meerdere bronnen heeft. Dus je weet niet of hij zijn artikel enkel op NL-bronnen baseert of gewoon wil weten waar dit stukje tekst over gaat omdat er misschien een interessante boektitle naar boven is gekomen tijdens zijn zoektocht. Nietanoniem (overleg) 23 apr 2015 11:30 (CEST)[reageren]

I see there was a lot of discussion generated, sorry for bringing trouble. Btw, I only wanted to get some translated info/feedback, so that I cross check whether it existed in English or in another language I understand, and build on it from there, not place in verbatim some text translated by a Dutch speaker. In other words, I was looking for clues, not for text to place in an article. It turns out that I found just about enough in the following sources(in case somebody here is planning to write the article in nl wiki) by following some basic info and the book details listed in:

Thanks again, everyone, and Paul Brussel for the book recommended Gts-tg (overleg) 24 apr 2015 20:02 (CEST)[reageren]

Iemand nog tijd over? bewerken

Het artikel Volwassenendoop kan wel wat aandacht van een kenner gebruiken. The Banner Overleg 24 apr 2015 13:36 (CEST)[reageren]

Nee. ed0verleg 24 apr 2015 23:07 (CEST)[reageren]
Misschien iets voor Evert100? Sander1453 (overleg) 24 apr 2015 23:18 (CEST)[reageren]