Wikipedia:Taalcafé

Dit is een oude versie van deze pagina, bewerkt door Trijnstel (overleg | bijdragen) op 21 apr 2015 om 20:02. (→‎De verleden tijd van stuiten: +re:)
Deze versie kan sterk verschillen van de huidige versie van deze pagina.

Laatste reactie: 9 jaar geleden door Trijnstel in het onderwerp De verleden tijd van stuiten
Overzicht beheerpagina's
Zie WP:T
Zie WP:TC

  → Naar inhoud | → Naar onder | → Een nieuw onderwerp toevoegen

Welkom in het Taalcafé van Wikipedia
Het Taalcafé is een overlegruimte voor wie op deze Wikipedia tijd aan taal, taalkunde en verwante onderwerpen wil besteden. Dit is tevens een centrale plek ter bespreking en afstemming van artikelen, categorieën, portalen, lijsten en andere zaken met betrekking tot taal.

Specialiteit van dit café is een ruime voorraad kletskoppen die onze stamgasten bij voorkeur nuttigen met spraakwater. Schroom niet een vraag te stellen, gezellig mee te praten of alleen maar te luisteren naar wat anderen te vertellen hebben. Je leert er in elk geval wat van op het gebied van je moedertaal. Soms komen ook andere levende of dode talen aan bod.

Voor oud overleg, zie het Archief. Voor een knipoog, zie Aforismen en de Taalbanaan.


Handige hulpmiddelen 
Intern

Categorie Nederlandse grammatica
Categorie Nederlandse spelling
Hoofdcategorie Taal
Lijst van talen
Por•τααl
Taal (hoofdartikel)

Wikipedia-naamruimte

Spellinggids
Talenkennis van collega's
Transliteratie- en transcriptiegids
Verzoeken aan (spelling)bots
Wikiproject/SpellingCheck
Wikiproject/Stop de Engelse ziekte

Extern

Aardrijkskundige namen
ANS (elektronisch)
Etymologiebank
Instituut Nederlandse Lexicologie
Interinstitutionele schrijfwijzer
Nederlandse woorden in/uit andere talen
Synoniemen
Technische Handleiding Nederlandse spelling
Van Dale online (beknopt)
Woordenboek der Nederlandse Taal
Woordenlijst Nederlandse Taal

Overige taallinks

Beter Spellen
Dicteewoorden (archief)
Lexilogos
Meldpunt taal
Taalunieversum

Taaladvies

Onze Taal
Taaltelefoon
Taalunie
VRT Taalnet

Woordenboeken dialecten

Woordenbank van de Nederlandse Dialecten
e-Woordenbank van de Nederlandse dialecten
Antwerps Woordenboek
Woordenboek van de Drentse dialecten
Groninger Woordenboek
links naar Limburgse woordenboeken
Limburgs Woordenboek
Vlaams Woordenboek
Zeeuws Woordenboek

Woordenboeken vreemde talen

Deens
Gammeldansk Ordbog (Ouddeens)
Duits
Duden
Engels
Cambridge
Longman Contemporary English
Merriam-Webster
Middle English Dictionary
Oxford
Frans
Académie Française, 4e, 8e en 9e druk
Le Dictionnaire
Larousse
Grieks
Dictionary of Standard Modern Greek
Italiaans
Dizionario italiano
Maori
Maori Dictionary
Portugees
Dicio, Dicionário Online de Português
Léxico, Dicionário de Português Online
Pools
Słownik języka polskiego
Wielki słownik języka polskiego
Russisch
Gramota
Spaans
Diccionario de la RAE
Zweeds
Svenska Akademien


Wij van Wc-eend adviseren...

Omdat dit de titel van een lemma betreft gaarne uw welwillend advies wat betreft de kwestie: wel of géen spatie voor de drie punten. Ik constateer dat eind 2013 de spatie middels een titelwijziging is verwijderd. – Maiella (overleg) 22 mrt 2015 04:54 (CET)Reageren

Het is niet fout, toch? Je er niet aan ergeren is meestal het beste. VanBuren (overleg) 26 mrt 2015 15:24 (CET)Reageren

Eerdere discussie over zelfde onderwerp. — Zanaq (?) 10 apr 2015 19:22 (CEST)

Spelling

Vlgones een oznrdeeok op een Eglnese uvinertisiet mkaat het neit uit in wlkee vloogdre de ltteers in een wrood saatn. Het einge wat blegnaijrk is, is dat de eretse en de ltaatse ltteer op de jiutse patals saatn.

De rset van de ltteers mgoen wlliekueirg gpletaast wdoren en je knut vrelvogens gwoeon lzeen wat er saatt. Dat kmot drdooat we neit ekle ltteer op zcih lzeen, maar het wrood als gheeel. – ErikvanB (overleg) 11 apr 2015 00:41 (CEST)Reageren

Een fricandesene geghanadcentg, oefenwiltgjd kolkestek. Magere Hein (overleg) 11 apr 2015 06:17 (CEST)Reageren
Typoglycemia otckanhrt. EvilFreD (overleg) 11 apr 2015 07:35 (CEST)Reageren
De spelfout valt niet op. Madyno (overleg) 11 apr 2015 21:29 (CEST)Reageren
Dnak voor de lniks! ErikvanB (overleg) 11 apr 2015 15:49 (CEST)Reageren
Erik, het klopt. Het is het aloude principe van een vooroordeel. Je hersenen lezen niet wat er staat, maar lezen wat ze denken dat er staat. Soms is ook het omgekeerde het geval. Er staat exact wat er moet staan en toch kan je het niet lezen, omdat er een bepaald woord in een andere context staat dan je verwacht. Je moet de zin dan ook gewoon opnieuw lezen. Het heeft volgens mij een keertje in Onze Taal gestaan. Het is eigenlijk hetzelfde fenomeen als gezichtsbedrog; je ogen zien het een, je hersenen interpreteren het andere.Ceescamel (overleg) 11 apr 2015 17:17 (CEST)Reageren
Misschien kunnen we ons bij het verbeteren van spelfouten beperken tot het controleren of de eerste en laatste letter op de goede plaats staan. Scheelt tijd! ErikvanB (overleg) 11 apr 2015 17:47 (CEST)Reageren

Nou dan kan ik je de volgende tips geven:

  • maak in een (ingewikkeld) artikel doelbewust een tikfout, dat werkt drempelverlagend; immers de schrijver maakte een spelfout, dus hoe moeilijk kan het artikel zijn?
  • een eenvoudige spelfout (bv d/t) in een advertentie verhoogt de kans dat iemand hem twee keer leest, of zich zodanig ergert dat hij/zij zich de reclame vanzelf herinnert; reclame via ergernis werkt veel beter dan via een leuk filmpje.

Tja het menselijk brein he.Ceescamel (overleg) 11 apr 2015 17:59 (CEST)Reageren

Dan ga ik ook een spelfout maken in mijn sollicitatiebrief.   Wikiwerner (overleg) 11 apr 2015 18:07 (CEST)Reageren

"Zichzelf waarmakende voorspelling" of....

We geraken er niet meteen uit wat de beste titel voor het artikel Zichzelf waarmakende voorspelling zou moeten zijn. Wie hier een mening over heeft, kan die kwijt op de overlegpagina van het artikel. Alvast bedankt voor uw inbreng. Beachcomber (overleg) 14 apr 2015 16:22 (CEST)Reageren

Tja, vaak of meestal onvertaald, hè? (Dat kan je er in de intro bij zetten.) De oude Van Dale omschrijft het in een aanhangsel zo: voorspelling die vervuld wordt [korter/beter: uitkomt – mijn commentaar] juist doordat zij uitgesproken is. Hier is een discussietje erover onder vertalers. ErikvanB (overleg) 15 apr 2015 04:17 (CEST)Reageren
Bedankt, Erik. Zoals je merkt, is er op overleg nog geen overeenkomst bereikt. Er is zelfs sprake van een soort patstelling omdat de argumenten van de twee kampen eigenlijk even sterk zijn (is mijn indruk). Wie de knoop uiteindelijk kan doorhakken, ik zou het niet weten. Beachcomber (overleg) 15 apr 2015 10:54 (CEST)Reageren

Hulp gevraagd

Hallo allemaal,

Ik heb gisteren via WP:Terug het Optare artikel in mijn gebruikersruimte laten plaatsen. Helaas is de aanmaker van het artikel boos vertrokken. Ik ben zelf niet een van de meest geweldige met taal en spelling, dus vandaar mijn verzoekje hier. Dit artikel is vooral weggegooid vanwege het zeer slechte taalgebruik. Mocht je willen helpen pas gerust aan wat je wil, alle beetjes helpen  . Alvast bedankt, groetjes   Mezelf14 overleg 15 apr 2015 09:16 (CEST)Reageren

Ik ben er mee bezig. Het is inderdaad knudde. De vertaling is zo slecht dat ik en:Optare er bij moet pakken om te begrijpen wat er bedoeld wordt. Magere Hein (overleg) 15 apr 2015 10:32 (CEST)Reageren
Klaaj! Zie Overleg gebruiker:Mezelf14/Optare voor wat ik er over op te merken heb. Magere Hein (overleg) 16 apr 2015 05:08 (CEST)Reageren

In tens of ker

Gezien de context wordt daar waarschijnlijk intensive care mee bedoeld. Kijk, dat is pas fonetisch spellen! Marrakech (overleg) 15 apr 2015 18:13 (CEST)Reageren

De hele zin is bijzonder, want wat gebeurt er op de in tens of ker? Er ligt iemand in komma! Graag meer Engels op de scholen, van basisschool tot universiteit, want dat Nederlands beheerst iedereen al prima! mvg HenriDuvent 15 apr 2015 18:29 (CEST)Reageren
Ge wel dig! Magere Hein (overleg) 15 apr 2015 19:11 (CEST)Reageren
Niet corrigeren, maar bewaren. Kan dat? Als het huilen me nader staat dan het lachen vanwege de argumenten tegen de herbevestiging van Wikiklaas, zijn deze zinnen een probaat middel om me weer aan het lachen te krijgen. Oskardebot (overleg) 15 apr 2015 21:25 (CEST)Reageren

Surveillance als inlichtingenwerk

Binnen korte tijd vielen mij enkele gevallen van een mogelijk nieuw gebruik in het Nederlands van het woord 'surveillance' op. Van oudsher wordt ermee geduid op (fysieke) bewaking door autoriteiten of organisaties binnen hun eigen gebied, maar bijvoorbeeld hier en hier slaat het op inlichtingenwerk van geheime diensten. Hiermee lijkt in het Nederlands een aan het Engels ontleende betekenis te worden geïntroduceerd van dat woord (dat we weliswaar uit het Frans hebben gehaald). Is het inderdaad een relatief nieuw verschijnsel? In mijn Van Dale uit 1999 zie ik het in ieder geval alleen in de betekenis van 'bewaking'. Apdency (overleg) 18 apr 2015 19:24 (CEST)Reageren

Surveillance betekent in het Nederlands toch "in de gaten houden"? Dat lijkt me ook de betekenis die in beide genoemde referenties gebruikt wordt. Mvg, Trewal 18 apr 2015 20:34 (CEST)Reageren
Voor zover ik het weet hebben we 'surveilleren' in onze taal altijd gebruikt voor een bepaald soort van 'in de gaten houden'. 'Oppassen' kan ook 'in de gaten houden' betekenen, maar is daarmee nog geen woord dat voor het werk van inlichtingendiensten wordt gebruikt. Apdency (overleg) 18 apr 2015 20:46 (CEST)Reageren
Ja, het kan zijn dat we het in het Nederlands meer gebruiken als 'toezicht houden' dat er niet iets buiten de regels om wordt gedaan. Maar is dat niet ook een van de taken die door inlichtingendiensten gedaan worden als zij bijvoorbeeld aan communicatie-surveillance doen? Mvg, Trewal 18 apr 2015 20:58 (CEST)Reageren
Volgens mij is dat puur aftapwerk, hun core business. Bij 'surveillance' heb ik tot nu toe altijd gedacht aan fysieke bewaking van een gebied door een organisatie die daar het beheer over heeft, niet zozeer aan de NSA die in mijn e-mails zit te snuffelen. Apdency (overleg) 18 apr 2015 21:11 (CEST)Reageren

De verleden tijd van stuiten

Ik kom in het lemma Cees Bantzinger het woord "stiet" tegen. Dat bestaat toch helemaal niet? Volgens mij moet het "stuitte" zijn... Trijnstel (overleg) 21 apr 2015 15:58 (CEST)Reageren

‘Stiet’ is de verleden tijd van ‘stoten’. ‘Stuiten’ is daarentegen een zwak werkwoord. Northerner (overleg) 21 apr 2015 16:01 (CEST)Reageren
Stoten kan ook zwak vervoegd worden: stootte, gestoten. Zie hier. Oskardebot (overleg) 21 apr 2015 16:07 (CEST)Reageren
Als je nog eens zoiets tegenkomt: de Woordenlijst Nederlandse Taal helpt: stoten en stuiten. Venema stuitte uiteraard op dat NSB-lidmaatschap, met stoten heeft het allemaal niks te maken.
Omdat we hier toch in het taalcafé zijn: als ik lees: "Hij was getrouwd met Jetty Paerl, dat was zijn tweede huwelijk" en "Zoals meer kunstenaars begon ook Bantzinger op een plaats waar hij niet thuishoorde", dan bekruipt me al meteen het gevoel dat dit geen geweldig geschreven artikel kan zijn: wat kinderlijk geformuleerd, en gecondenseerde vooroordelen. Dat komt nu eens niet van één gebruiker maar het is door diverse bijdragen geworden tot wat het nu is: een lap tekst zonder kopjes, biografie en werk door elkaar, en een onduidelijk perspectief: "Voor het werk van Cees Bantzinger is nog belangstelling. Recent werd het nog geëxposeerd..." Ik mag hopen dat dat tegen 2050 een keer geactualiseerd is. Verder wreekt zich hier sterk dat de link tussen de vermelde bronnen en de in de tekst vermelde "feiten" volkomen ontbreekt. WIKIKLAAS overleg 21 apr 2015 18:25 (CEST)Reageren
Dank allemaal. Ik heb het aangepast. Paul Brussel is ook al met het artikel aan de slag gegaan. Teamwork!   Trijnstel (overleg) 21 apr 2015 20:02 (CEST)Reageren