Wikipedia:Archief/Wikipedia:Mededelingenbord voor aan Japan gerelateerde onderwerpen

Overzicht beheerpagina's
Dit is een archiefpagina Gelieve onderstaande teksten NIET te wijzigen of er commentaar op te geven.

Archivering gedaan door Romaine op 20 mrt 2010 01:23 (CET) i.v.m. in onbruik raken en discussie.[reageer]


Welkom op het mededelingenbord voor aan Japan gerelateerde onderwerpen op de Nederlandstalige Wikipedia

Dit bord dient als centrale plaats om zaken te bespreken en met elkaar af te stemmen omtrent artikelen, categorieën, portalen, lijsten en andere zaken met betrekking tot Japan. Dit is nodig omdat er een groeiend aantal Nederlandstalige wikipedianen is die zich bezig houden met artikelen omtrent dit land en zaken nu te verspreid raken op overlegpagina's van die gebruikers.

Mededelingen bewerken

Gereedschappen bewerken

Geïnteresseerden bewerken

Naam toevoegen met 3x ~

Onderwerpen bewerken

Standaardisatie met betrekking tot de openingszin van biografische artikelen van Japanners bewerken

Ik heb een deel van het overleg omtrent de standaardisatie overgeplaatst naar hier om een discussie op te starten. Krisgrotius 7 mrt 2008 00:56 (CET)[reageer]
We El stelt het volgende voor : Concreet krijgen we nu deze constructie:
Tsukasa Hojo, 北条司 , Hōjō Tsukasa (Kokura, 5 maart 1959) is een Japanse mangaka.
We El 6 mrt 2008 18:02 (CET)[reageer]
Robotje : biografisch artikel van een Japans persoon begint vaak met iets van:
<Naam in westers schrift> (<naam in kanji>, <transliteratie van de kanji>; [geboorteplaats], [geboorte dag/maand] [geboortjaar]
maar daar zijn nogal wat varianten op. Soms wordt voor de geboorteplaats eerst de haakjes gesloten en na een spatie meteen weer geopend. Verder is het gebruik van de komma of puntkomma niet altijd hetzelfde. Soms zit er extra spatie tussen de transliteratie van de kanji en de puntkomma. En ga zo maar door. Enige standaardisatie lijkt me daarom wenselijk. Gebruiker We El gaf aan dat hij graag geen haakje-open voor de kanji van de naam ziet maar een komma, en dan dus het haakje-open pas voor de geboorteplaats. Robotje 6 mrt 2008 18:40 (CET)[reageer]

Hallo, er zijn volgens mij enkele mogelijkheden.

Tsukasa Hojo (北条司,Hōjō Tsukasa) (Kokura, 5 maart 1959) is een Japanse mangaka.
Tsukasa Hojo (北条司,Hōjō Tsukasa; Kokura, 5 maart 1959) is een Japanse mangaka.
Tsukasa Hojo (北条司,Hōjō Tsukasa) is een Japanse mangaka, geboren in Kokura op 5 maart 1959
Zowiezo dient de Kanji en het romaji tussen haakjes te staan, zoals nu steeds het geval is bij steden, gemeenten, districten, prefecturen, etc. Mijn voorkeur gaat uit naar het eerste voorbeeld omdat de informatie tussen "haakjes" anders te uitgebreid is. Graag had ik van iedereen een mening gehoord. Krisgrotius 7 mrt 2008 00:56 (CET)[reageer]

Ik denk dat geboorteplaats en -datum in ieder geval tussen haakjes moeten, omdat anders wordt afgeweken van de manier waarop andere biografische artikelen zijn opgesteld. Of kanji en romaji dan ook tussen haakjes komen, maakt me op zich niet zoveel uit, al denk ik dat het naast elkaar zetten van de verschillende spellingen, gescheiden door komma's, logisch het meest voor de hand ligt, en ook het duidelijkst omdat de zin dan niet zoveel haakjes heeft. Dus:
Tsukasa Hojo, 北条司 , Hōjō Tsukasa (Kokura, 5 maart 1959) is een Japanse mangaka.
Vriendelijke groet, We El 7 mrt 2008 09:33 (CET)[reageer]
Opzich is zoals Krisgrotius al zegt het gebruikelijk om zowel geboorteinfo als kanji tussen haakjes te hebben staan. Nu vind ik persoonlijk twee paar haakjes een beetje slordig staan, dus ik zou persoonlijk het liefst voor de punt-komma-optie gaan. Wat mij ook opvalt is dat het niet
Tsukasa Hōjō (北条司,Hōjō Tsukasa; Kokura, 5 maart 1959) is een Japanse mangaka.
geschreven wordt. Ik dacht dat het in principe zo was dat dat alleen voor de titel van het artikel niet met lange klinkers gewerkt moest worden, omdat dat ook in de URL komt. Kan iemand mij even bijlichten wat daar de conventie eigenlijk voor is? mvg, LordDamorcro 7 mrt 2008 20:01 (CET)[reageer]
Mijnn voorkeur gaat ook uit naar
Tsukasa Hōjō (北条司,Hōjō Tsukasa; Kokura, 5 maart 1959) is een Japanse mangaka.
De redenen zijn dat ik
  • de lange klinkers graag in het hele artikel terug zie komen - de reden dat dit niet in de artikelnaam gedaan wordt zijn m.i. niet van toepassing op de inhoud van het artikel;
  • zowel de kanji + romaji als de geboorteplaats + -datum tussen haakjes horen (eenheid van stijl);
  • ik liever de puntkomma zie in plaats van ") (".
Paul Tilanus 8 mrt 2008 16:16 (CET)[reageer]

Ik heb bovenstaande eens doorgenomen en ik denk dat we best tot volgende formulering komen:
<Naam in westers schrift> (<naam in kanji>, <transliteratie van de kanji>; [geboorteplaats], [geboortedag/maand] [geboortejaar] - [plaats van overlijden], [dag/maand van overlijden] [jaar van overlijden] )

of bij iemand die reeds overleden is :

Wat vinden jullie hiervan ?
Verder heb ik gemerkt dat er vaak voor de kanji Japans wordt geplaatst zoals :
Kenzo Tange (Japans: 丹下健三, Tange Kenzō ; Osaka, 4 september 1913 - Tokio, 23 maart 2005) was een van de belangrijkste moderne architecten van Japan.
Vinden jullie dit nuttig of onnodig ?
Bedankt voor jullie reactie. Krisgrotius 17 mrt 2008 23:22 (CET)[reageer]

De voorbeelden die je geeft spreken mij wel aan. Die 'Japans'-link lijkt me niet wenselijk want iets verder in de introductie staat dat het om een Japanner gaat en aangezien de naam toch al in 3 varianten wordt getoond gaat dat nog verder ten koste van de leesbaarheid van de openingszin. Bij artikelen als judo, origami of koto lijkt me dat wel gewenst. Neem het artikel kimono met als openingszin: "Een kimono (Japans: 着物, letterlijk: hetgeen iemand draagt) is een traditioneel Japans kledingstuk." Daar lijkt me zo'n Japans-link op een functionele manier gebruikt zonder dat de leesbaarheid van de openingszin wordt aangetast. Nog wel één opmerking m.b.t. je voorbeelden. Bij Hojo gebruik je de macron(s) zowel voor als achter de kanji, bij Tange doe je dat alleen achter de kanji. Volgens de transliteratiegids gebruiken we per transliteratie maar 1 keer op een pagina die macrons en dan alleen vlak voor of achter de kanji/kana. De variant van Tange lijkt me daarom beter. - Robotje 18 mrt 2008 07:26 (CET)[reageer]
Ik ben het eens met Robotje wat betreft het gebruik van de Japans-link.
Wat betreft de macrons begrijp ik dat ik afwijk van de translitetatiegids: ik geef er de voorkeur aan zo dicht mogelijk bij de kana-schrijfwijze te blijven en alleen in de titel van een artikel vervallen de macrons ten behoeve van de zoekfunctie. Consequent gebruik van Hōjō getuigt m.i. van meer respect voor het Japans - maar dat is een heel andere discussie (en daarvoor is dit niet de juiste plaats).
Paul Tilanus 18 mrt 2008 23:30 (CET)[reageer]
Op de Nederlandstalige Wikipedia gebruiken we een "Transliteratie- en transcriptiegids" waarbij in de paragraaf over Japans staat dat we de Hepburn-spelling gebruiken waarbij de macron (dat verlengingsteken op de klinkers) alleen gebruikt wordt als het gaat om een transliteratie die vlak voor of na de kanji/hiragana/katakana staat. Daar is bijna 4 jaar geleden voor gekozen en mogelijk is het nodig die keuze te herzien. Maar daar is inderdaad de huidige discussie over de openingszin van Japanse biografische artikelen niet geschikt voor. - Robotje 19 mrt 2008 07:07 (CET)[reageer]

Spelling bewerken

Spelling Tokyo/Tokio/Tōkyō bewerken

Beste allen,

al geruime tijd irriteer ik mij aan het feit dat er op wikipedia vaak voor vreemde spelling gekozen wordt. Dit is zeker ook het geval voor Tokyo en Kyoto. Wat vinden jullie ervan dat er voor de spelling Tokio gekozen is in plaats van het internationaal als standaard geaccepteerde Tokyo? Ik weet dat het groene boekje Tokio zegt, maar toen ik voor de eerste keer Tokio zag staan dacht ik serieus dat het een andere plaats was.

Dat men hier niet voor Tōkyō kiest kan ik wel snappen....

LordDamorcro 13 mrt 2008 17:16 (CET)[reageer]

Ik heb dit onderwerp net vandaag aangestipt op Wikipedia:Buitenlandse geografische namen/Expertise Wolters-Noordhoff#Japanse geografische namen. Graag daar reageren. - Robotje 13 mrt 2008 19:13 (CET)[reageer]