Iberische en Ibero-Amerikaanse achternamen: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
zo? of gaat het om de hele frase "als seksistisch wordt beschouwd"?
Regel 16:
Voorbeelden zijn: [[Pablo Picasso|Pablo Ruiz y '''Picasso''']], [[Santiago Ramón y Cajal|Santiago Ramón y '''Cajal''']], [[Francisco Jiménez de Cisneros|Francisco Jiménez de '''Cisneros''']] of [[José Luis Rodríguez Zapatero|José Luis Rodríguez '''Zapatero''']].
 
Voor getrouwde vrouwen is het in sommige [[Spaans]]talige landen of regio's gebruikelijk de ''apellido materno'' te laten vervallen en ''de'' + naam van de man ervoor in de plaats te nemen. Als Ángela López Sáenz met Tomás Portillo Blanco zou trouwen, wordt ze dus Ángela López de Portillo. Dit wordt echter niet overgenomen in officiële documenten, daar wordt altijd de naam die de vrouw bij geboorte kreeg gebruikt. Omdat deze manier van benamen tegenwoordig{{wanneer?||2019|03|19}} vaaksoms [bron?]als [[seksisme|seksistisch]] wordt beschouwd, (''de'' (van) geeft immers de indruk dat de vrouw eigendom is van de man), raakt deze manier van benamen steeds meer in onbruik.
 
In [[Portugees]]talige gebieden werkt dit alles in grote lijnen hetzelfde, alleen wordt daar de achternaam van de moeder vóór die van de vader geplaatst. Het verschijnsel om het [[voorzetsel]] "de" tussen de beide achternamen te plaatsen komt hier niet voor, al beginnen sommige achternamen met "de", "da" of "do". In [[Brazilië]] komt het voor dat mensen meer dan twee achternamen hebben, als ervoor gekozen wordt de achternaam van bijvoorbeeld een grootmoeder te handhaven.