Sappho: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
interpunctie aangepast |
'Nieuw ontdekte gedichten' aangepast en aangevuld |
||
Regel 161:
De Nederlandse componist [[Lowell Dijkstra]] heeft in 2007 een viertal teksten van Sappho (vertaling Wildeboer en Suasso de Lima de Prado) gebruikt voor zijn compositie 'between, and I' voor mezzo sopraan en twee harpen. (uitgeverij Donemus, Amsterdam). Ook [[Annelies Van Parys]] zette reeds een aantal gedichten van Sappho op muziek.
===
[[Bestand:P.Sapph.Obbink.jpg|thumb|Stuk papyrus (17,6 x 11,1 cm) met delen van twee gedichten van Sappho. De bovenste twintig regels zijn de laatste vijf [[strofe]]n van het gedicht over haar broers Charaxos and Larichos. De onderste negen regels vormen het begin van het Kypris gedicht. Eerste tot derde eeuw n.Chr. Ontdekt door Dirk Obbink in 2014.]]
Eind januari 2014 werden door Dirk Obbink, een papyroloog aan de Britse [[universiteit van Oxford]], twee onbekende gedichten van Sappho uitgegeven.<ref>{{aut|Dirk Obbink}}, [http://www.papyrology.ox.ac.uk/Fragments/SCS.Sappho.2015.Obbink.paper.pdf Provenance, Authenticity, and Text of the New Sappho Papyri],{{pdf}}, Paper read at the ‘Society for Classical Studies’ Panel: ‘New Fragments of Sappho’, New Orleans, 9 januari 2015</ref> De teksten zijn geschreven op papyrus uit de derde eeuw na Christus, vermoedelijk afkomstig uit de Egyptische stad [[Oxyrhynchus]]. De
In 2015 verkocht veilinghuis [[Christie's]] de Sappho-papyri in privésfeer. Classicus C. Michael Sampson heeft de brochure waarin de papyri werden voorgesteld, onderzocht en maakte enkele bedenkingen. Hij beweert dat de foto's in de brochure niet de 'echte' Sappho-papyri waren en dat deze vervalste foto's dienden om het verhaal van het mummiemasker met de gerecycleerde papyri te bevestigen. In de brochure stond ook een artikel van Obbink, dat pas vier maanden na de uitgave van de brochure werd gepubliceerd. Sampson meent dat de eigenaar toegang had tot dit ongepubliceerd materiaal en hiervan geprofiteerd heeft om de papyri te kunnen verkopen.<ref>{{Citeer web|url=https://theconversation.com/lovers-of-sappho-thrilled-by-new-poetry-find-but-its-backstory-may-have-been-fabricated-151176|titel=Lovers of Sappho thrilled by 'new' poetry find, but its backstory may have been fabricated|auteur=Sampson, C.M.|datum=11 februari 2021|uitgever=The Conversation}}</ref>
De vertaling luidt als volgt (dit betreft een werkvertaling):▼
Of deze papyri nu authentiek zijn of niet, weet men tot op heden niet. Zolang de authenticiteit niet kan bewezen worden, blijft deze controverse bestaan.
▲De vertaling van P. Sapph. Obbink ('Brothers Poem') luidt als volgt (dit betreft een werkvertaling):
:Jij herhaalt maar steeds dat Charaxos
|