God (bahai): verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Labels: Bewerking via mobiel Bewerking via mobiele app Bewerking via Android-app
Labels: Bewerking via mobiel Bewerking via mobiele app Bewerking via Android-app
Regel 26:
 
<blockquote>
Als we kijken naar de manier waarop mannelijke voornaamwoorden worden gebruikt om naar God te verwijzen, is het belangrijk in gedachten te houden dat toen Bahá’u'lláh Zijn Geschriften openbaarde, Hij taal en uitdrukkingsvormen moest gebruiken die konden worden begrepen door degenen tot wie hij sprak. Dit is het geval bij elke Profeet; Hij is gedwongen oude vormen te gebruiken waardoor Hij de mensheid tot een nieuw begripsniveau kan brengen. In het Arabisch en Perzisch, evenals in het Engels en de meeste
In het Arabisch en Perzisch, net als in het Engels en de meeste Europese talen, is het gebruikelijk om naar God te verwijzen als "Heer" en "Vader", in plaats van "Vrouw" en "Moeder". Terwijl Bahá’u’lláh de conventionele bewoordingen gebruikte, benaderde hij de kwestie op twee niveaus. Met betrekking tot God wijdde Hij een groot aantal tafelen [brieven] om de waarheid over te brengen dat God niet alleen mannelijk noch vrouwelijk is, maar ver boven alle menselijk begrip uitstijgt. Als u de Geschriften van Bahá’u'lláh die zowel de transcendentie als de immanentie van God beschrijven grondig bestudeert, zult u ontdekken dat de hele kwestie van sekse in deze context geheel irrelevant wordt.<ref>The Bahá’í Encyclopedia Project. ''[https://www.bahai-encyclopedia-project.org/index.php?option=com_content&view=article&id=87:does-the-bahai-encyclopedia-project-have-a-policy-of-using-gender-neutral-language-&catid=57:faqs&Itemid=81 Does the Bahá’í Encyclopedia Project have a policy of using gender-neutral language?]''.</ref><ref>Research Department of the Universal House of Justice (2002). ''[https://bahai-library.com/compilation_masculine_gender_writings The Use of the Masculine Gender in the Bahá'í Writings]''.</ref>
Europese talen, is het gebruikelijk om naar God te verwijzen als "Heer" en "Vader", in plaats van
"Vrouw" en "Moeder". Terwijl hij de conventionele bewoordingen gebruikte, wijdde Bahá’u’lláh enorme aantallen
Tafelen [brieven] om de waarheid over te brengen dat God niet alleen mannelijk noch vrouwelijk is, maar ook ver boven alle menselijk begrip staat. Als men de Geschriften van Bahá’u’lláh die zowel de transcendentie als de immanentie van God beschrijven, grondig bestudeert, wordt het duidelijk dat het hele onderwerp sekse in
In deze het Arabisch en Perzisch, net alscontext in hetessentie Engels en de meeste Europese talen,irrelevant is het gebruikelijk om naar God te verwijzen als "Heer" en "Vader", in plaats van "Vrouw" en "Moeder". Terwijl Bahá’u’lláh de conventionele bewoordingen gebruikte, benaderde hij de kwestie op twee niveaus. Met betrekking tot God wijdde Hij een groot aantal tafelen [brieven] om de waarheid over te brengen dat God niet alleen mannelijk noch vrouwelijk is, maar ver boven alle menselijk begrip uitstijgt. Als u de Geschriften van Bahá’u'lláh die zowel de transcendentie als de immanentie van God beschrijven grondig bestudeert, zult u ontdekken dat de hele kwestie van sekse in deze context geheel irrelevant wordt.<ref>The Bahá’í Encyclopedia Project. ''[https://www.bahai-encyclopedia-project.org/index.php?option=com_content&view=article&id=87:does-the-bahai-encyclopedia-project-have-a-policy-of-using-gender-neutral-language-&catid=57:faqs&Itemid=81 Does the Bahá’í Encyclopedia Project have a policy of using gender-neutral language?]''.</ref><ref>Research Department of the Universal House of Justice (2002). ''[https://bahai-library.com/compilation_masculine_gender_writings The Use of the Masculine Gender in the Bahá'í Writings]''.</ref>
</blockquote>