Chữ Nho: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
k robot Anders: en:Hán Tự |
k lf Mandarijns (taal)| Help mee! |
||
Regel 1:
'''Chu nho''' (chữ nho, uitspraak: {{IPA|cɨ̰<sub>35</sub> ɲɔ<sub>33</sub>}}, [[hanzi]]/chu nho: 字儒; betekent: "schrift van de geleerden") is de [[Vietnamees|Vietnamese]] term voor het [[klassiek Chinees]] dat in [[Vietnam]] werd gebruikt. Het was een van de officiële schriftsystemen van het oude Vietnam en heet ook ''chu han'' (''chữ hán'': "schrift van de [[Han-chinezen|Han]]). Het schrift gebruikt Chinese karakters en is ononderscheidbaar van het klassieke Chinees dat werd gebruikt in [[Chinese keizerrijk|China]], [[Korea]] of [[Japan]]. De originele uitspraak van de karakters was gebaseerd op het Oud-Chinees. Aangezien niemand tegenwoordig nog weet hoe die ging, wordt zulke teksten gelezen met de uitspraak van de lezer, dus in het [[Mandarijns (taal)|Chinees]], [[Koreaans]], [[Japans]] of – in het geval van het ''chu nho'' – in het [[Vietnamees]].
==Geschiedenis==
|