Herfsttij der Middeleeuwen: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
OlafJanssenBot (overleg | bijdragen)
k http://www.dbnl.org --> https://www.dbnl.org
Regel 7:
 
== Receptie en vertalingen ==
In 1920 ontving [[Johan Huizinga]] voor ''Herfsttij'' de [[D.A. Thiemeprijs]]. De studie verscheen in 1924 In het Duits (vertaling door Jolles Mönckeberg) en in het Engels (vertaling van de tweede editie, en in 2020 de vertaling van de laatste editie waaraan Huizinga zelf nog heeft gewerkt door [[Diane Webb]]), in het Zweeds (1927), het Spaans (1930), het Frans (1932, door [[Julia Bastin]]), het Hongaars (1937), het Italiaans (1940), het Fins (1951) en het Russisch (1995). Vijftig jaar na de eerste Nederlandstalige uitgave verscheen in 1969 reeds de elfde editie te Haarlem (H.D. Tjeenk Willink en zoon N.V.) met een inleidend essay door F. Hugenholtz, die schrijft dat nergens de belangstelling voor het werk zo groot was als in [[Bazel (Zwitserland)|Bazel]]. Daar zat op Burckhardts leerstoel [[Werner Kaegi (geschiedkundige)|Werner Kaegi]], die een grote bewonderaar was van Huizinga en als een van de beste Huizinga-kenners kan worden beschouwd.
 
== Illustraties ==