Gerrit Kouwenaar: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
aan te maken lemma ''Leben des Galileis'' van Bertolt Brecht volgt een dezer dagen
Regel 22:
Hij was ook verbonden aan het tijdschrift ''[[Reflex (tijdschrift)|Reflex]]'' en kwam in contact met de [[Experimentele Groep in Holland]] en later met het experimentele, internationale kunstenaarsgezelschap [[Cobra (kunst)|Cobra]]. In 1949 publiceerde hij samen met de Cobra-schilder [[Constant Nieuwenhuijs|Constant]] ''Goede morgen haan'', een combinatie van gedichten en tekeningen ([[Peinture-mots]]). Was hij aanvankelijk nog vooral een sociaal en politiek bewogen experimentele dichter, later was zijn werk meer gericht op het taalgebruik in de poëzie. Kouwenaar streefde naar poëzie die autonoom is en voor zichzelf spreekt. Hij maakte ook talrijke vertalingen van toneelstukken, onder meer van [[Bertolt Brecht|Brecht]], [[Friedrich Dürrenmatt|Dürrenmatt]], [[Rolf Hochhuth|Hochhuth]], [[Peter Weiss|Weiss]], [[Franz Xaver Kroetz|Kroetz]], [[Jean-Paul Sartre|Sartre]], [[Tennessee Williams]], [[Tom Stoppard|Stoppard]], [[John Osborne|Osborne]] en [[Harold Pinter|Pinter]].
 
Minder bekend was hij als vertaler van teksten van DuitstaligeeDuits- en Franstalige auteurs. Hij verzorgde onder meer de Nederlandse vertaling van ''Sprung ins Leben'' van Ludwig Kunz en van ''[[Leven van Galilei|Leben des Galileis]]'' van [[Bertolt Brecht]].
 
De schilder en dichter [[David Kouwenaar]] (1921-2011) was een oudere broer van hem.