Verfransing van Brussel: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
Labels: Bewerking via mobiel Bewerking via mobiele app Bewerking via iOS-app
1 (onbereikbare) link(s) aangepast en 0 gemarkeerd als onbereikbaar) #IABot (v2.0
Regel 6:
| edition=
| title= Linguistic Landscapes: A Comparative Study of Urban Multilingualism in Tokyo
| first= Peter | last= Backhaus | location= | year= 2007| pages= 158| isbn=9781853599460 |accessdate=26 april 2013}}</ref><!--zie bladzijde 13--><ref name="jaumain"/><!--zie bladzijde 47--><ref name="roegiest"/><!--zie bladzijde 184--> tijdens de voorbije twee eeuwen<ref name="tokyo"/><!--zie bladzijde 13--><ref name="marynissen"/><!--zie bladzijde 227--> tweetalig werd met het [[Frans (hoofdbetekenis)|Frans]] als meerderheidstaal en [[lingua franca]].<ref name="rudi3">{{nl}} {{cite book |url=http://www.brusselsstudies.be/medias/publications/NL_51_BruS13NL.pdf |title=Taalgebruik in Brussel en de plaats van het Nederlands — Enkele recente bevindingen |first=Rudi |last= Janssens |year=2008 |edition=Brussels Studies, nº13 |accessdate=26 april 2013 |format=pdf}}</ref> De [[Culturele assimilatie|assimilatie]] van de Nederlandstalige inwoners in de loop van enkele generaties was hiervoor doorslaggevend,<ref name="kramer">{{de}} {{cite book |url=http://books.google.de/books?id=rHZtibOQnnQC |title=Zweisprachigkeit in den Benelux-ländern |first=Johannes |last=Kramer |year=1984 |publisher=Buske Verlag |isbn=3871185973 |accessdate=26 april 2013 |archiefurl=https://web.archive.org/web/20131015144107/http://books.google.de/books?id=rHZtibOQnnQC |dodeurl=ja }}</ref><!--zie bladzijdes 99-100--><ref name="tokyo"/><!--zie bladzijde 13--><ref name="baetens">{{en}} {{cite book
| url= http://books.google.com.mx/books?id=DX1JcMNgz7AC
| publisher= Multilingual Matters Ltd