Naar het u bevalt: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
wlink Palladis Tamia
Nederlandse vertalingen + opvoeringen door beroepsgezelschappen. Wordt nog aangevuld.
Regel 34:
 
Uiteindelijk is Rosalind degene die er op haar manier voor zorgt dat iedereen samenkomt: de vier paren trouwen, zijzelf wordt herenigd met haar vader, en Orlando trouwt met de vrouw van zijn dromen .
 
== Vertalingen ==
* R. Posthumus, ''As Jiemme It Lije Meie'' - Dockum, 1842.
* A. S. Kok, ''Orlando en Rosalinde'' - Haarlem, 1860.
* A. S. Kok, ''Zoo als gij wilt'' - Amsterdam, 1877.
* [[Leendert Burgersdijk]], ''Elk wat wils'' - Leiden, 1891, deel IV.
* [[Jacobus van Looy]], ''Naar het u lijkt'' - Bussum, 1915.
* [[Cees Buddingh']], ''Elk wat wils'' - Utrecht, 1963, deel II.
* [[Willy Courteaux]], ''Naar het u bevalt'' - Antwerpen/Utrecht, 1971, deel IV.
* [[Pé Hawinkels]], ''Naar het u lijkt'' - Nijmegem, 1976.
* [[Geert Komrij]], ''Wat u wilt'' - Amsterdam, 1986.
 
== Opvoeringen ==
Opvoeringen in de Nederlandse taal door Nederlandse beroepsgezelschappen, met vermelding van de vertaler of bewerker, en waar toepasselijk ook de regisseur:<ref>Volgens Robert. H. Leek, ''Shakespeare in Nederland'', De Walburg Pers, 1988.</ref>
* ''Elk wat wils'' (Burgersdijk, herzien door W.G. van Nouhuys): Koninklijke Vereeniging Het Nederlandsch Tooneel - Louis H. Chrispijn, september 1911.
* ''Naar het u lijkt'' (Van Looy): Die Haghespelers - Eduard Verkade, november 1922.
**Andere opvoeringen van Van Looys vertaling: onder meer door Vereenigd Tooneel Verkade-Verbeek (1925/1928); door Centraal Toneel (1937/1940).
* ''Naar het u lijkt'' (Hawinkels): Haagse Comedie - Guido de Moor, november 1976 en in 1977 onder regie van Elise Hoomans.
* ''Naar het u lijkt'' (Komrij): Publiekstheater - Karst Woudstra, maart 1988.
 
== Externe link ==