Verfransing van Brussel: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Hooiwind (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Hooiwind (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 20:
}}</ref><!--zie bladzijde 1686--><ref name="roegiest"/><!--zie bladzijde 184--> hoewel ook instroom uit [[Frankrijk]] en [[Wallonië]] een rol speelde.<ref name="tokyo"/><ref name="vermeersch">{{nl}} {{cite book |url=http://www.briobrussel.be/assets/Taal_sociale_integr_4.pdf |title=De taalsituatie tijdens het Verenigd Koninkrijk der Nederlanden (1814-1830) |first=Arthur J. |last=Vermeersch |year=1981 |edition=Taal en Sociale Integratie, IV |publisher=[[Vrije Universiteit Brussel]] (VUB) |pages=389-404 |accessdate=26 april 2013 |format=pdf}}</ref><!--zie bladzijde 390-->
 
De [[verfransing|opmars van het Frans]] in het openbare leven begon geleidelijk aan tegen het einde van de 18e eeuw,<ref name="poirier">{{fr}} {{cite book
| url= http://books.google.be/books?id=8skGPQAACAAJ
| publisher= De Boeck & Larcier
Regel 35:
| edition= Volume 74
| title= Le pénal dans tous ses états: justice, États et sociétés en Europe
| first= Xavier | last= Rousseaux | coauthors= René Lévy | location= | year= 1997 | pages= 462 | isbn=9782802801153 |accessdate=26 april 2013}}</ref><!--zie bladzijde 226--> en lietbestendigde zich door de snelle groei van de stad na de [[Belgische Revolutie|Belgische onafhankelijkheid]] ook voelen in de omliggende gemeenten.<ref name="degroof"/><!--zie bladzijde 54--><ref name="gubin">{{fr}} {{cite book |url=http://www.briobrussel.be/assets/Taal_sociale_integr_1.pdf |title=La situation des langues à Bruxelles au 19ième siècle à la lumière d'un examen critique des statistiques |first=Eliane |last=Gubin |year=1978 |edition=Taal en Sociale Integratie, I |publisher=[[Université Libre de Bruxelles]] (ULB) |page=33-80 |accessdate=26 april 2013 |format=pdf}}</ref><!--zie bladzijde 51--> DeHet werkelijkNederlands massale achteruitgangwaarvan de standaardisering in België nog erg zwak was<ref name="balans"/><!--zie bladzijde 17--><ref name="busekist"/><!--zie bladzijde 191--><ref name="gubin"/><!--zie bladzijde 47--> — kon niet wedijveren met het Frans, de exclusieve taal van het oorspronkelijkegerecht, [[Brabants|Brabantsde dialect]]administratie, begonhet echterleger, pasde incultuur, het onderwijs en de latemedia.<ref 19ename="bitsch"/><!--zie eeuwbladzijde 120--><ref name="tétart"/><!--zie bladzijde 31--><ref name="jaumain"/><!--zie bladzijde 47--><ref name="kok"/><!--zie bladzijde 369--><ref name="marynissen"/><!--zie bladzijde 143--> Het prestige van het Frans werd zodanig breed gedragen<ref name="jaumain"/><!--zie bladzijde 48--><ref name="bogaert"/><!--zie bladzijde 118--><ref name="kramer"/><!--zie bladzijde 112--><ref name="gubin"/><!--zie bladzijde 50--><ref name="hasquin2"/><ref name="vrints"/><!--zie bladzijde 209--> dat na 1880,<ref name="veron"/><!--zie bladzijdes 77 en 257--><ref name="velthoven"/><!--zie bladzijde 283--><ref name="balans"/><!--zie bladzijde 84--> en vooral rond de eeuwwisseling,<ref name="gubin"/><!--zie bladzijde 70--> de kennis van het Frans onder de Nederlandssprekenden explodeerde.<ref name="blampain"/><!--zie bladzijde 247--> Het oorspronkelijke [[Brabants|Brabants dialect]]<ref name="witte">{{fr}} {{cite book
| url= http://books.google.be/books?id=8skGPQAACAAJ
| publisher= De Boeck & Larcier
Regel 45:
| pages= 817
| isbn= 2-8044-0525-7
}}</ref><!--zie bladzijde 19--> toen na 1880,<ref name="veron"/><!--zie bladzijdes 77 en 257--><ref name="velthoven"/><!--zie bladzijde 283--><ref name="balans"/><!--zie bladzijde 84--> en vooral rond de eeuwwisseling,<ref name="gubin"/><!--zie bladzijde 70--> de kennis van het Frans onder de Nederlandssprekenden explodeerde.<ref name="blampain"/><!--zie bladzijde 247--> Het Nederlands — waarvan de standaardisering in België nog erg zwak was<ref name="balans"/><!--zie bladzijde 17--><ref name="busekist"/><!--zie bladzijde 191--><ref name="gubin"/><!--zie bladzijde 47--> — kon niet wedijveren met het Frans, de exclusieve taal van het gerecht, de administratie, het leger, de cultuur, het onderwijs en de media.<ref name="bitsch"/><!--zie bladzijde 120--><ref name="tétart"/><!--zie bladzijde 31--><ref name="jaumain"/><!--zie bladzijde 47--><ref name="kok"/><!--zie bladzijde 369--><ref name="marynissen"/><!--zie bladzijde 143--> Het prestige van het Frans werd zodanig breed gedragen,<ref name="jaumain"/><!--zie bladzijde 48--><ref name="bogaert"/><!--zie bladzijde 118--><ref name="kramer"/><!--zie bladzijde 112--><ref name="gubin"/><!--zie bladzijde 50--><ref name="hasquin2"/><ref name="vrints"/><!--zie bladzijde 209--> dat de steeds vakerminder tweetaligevaak Vlamingen het Nederlands niet langer doorgavendoorgegeven aan de volgende generatie.,<ref name="treffers">{{en}} {{cite book |url=http://books.google.be/books?id=o6ikOOwhKR4C&hl=fr |title=Mixing Two Languages: French-Dutch Contact in a Comparative Perspective |first=Jeanine |last=Treffers-Daller |publisher=Walter de Gruyter |year=1994 |pages=300 |isbn=3110138379 |accessdate=26 april 2013}}</ref> Vanafwaardoor na 1910 begon het aantal eentalige Franstaligen daardoor sterk begon toe te nemen.<ref name="bogaert">{{fr}} {{cite book
| url= http://books.google.com.mx/books?id=lfcGiuMtz7UC&dq
| publisher= Presses universitaires de Namur