Nausicaä of the Valley of the Wind: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
GonbeFAN (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
GonbeFAN (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 36:
De film volgt Prinses Nausicaä, een pacifistische inwoner van de Windvallei, in een post-apocalyptische wereld waar ze een oorlog tussen verschillende landen probeert te voorkomen en als enige doorheeft dat de enorme insecten, de Ohmu, die de wereld bewonen, niet kwaadaardig zijn. In feite is de film een geanimeerde versie van enkele hoofdstukken van Miyazaki's mangaserie ''Nausicaä van de vallei van de wind'', die van 1982 tot 1994 liep en een veel ingewikkelder plot had (althans met dezelfde personages). Zodoende is het dus een van Miyazaki's weinige films zonder literaire inspiratie behalve die van hemzelf.
 
Enkel de manga is tot nu toe in het Nederlands verschenen.
In de jaren tachtig verscheen de film in Noord-Amerika en Europa op [[VHS (video)|VHS]], maar in een hevig veranderde versie die de boodschap van de oorspronkelijke film vervormde; ''Warriors of the Wind''. Door deze versie verbood Miyazaki buitenlandse distributeurs voortaan ook maar een vinger op zijn films te leggen, waardoor ze in alle landen onveranderd zijn. De originele versie van Nausicaa is inmiddels door [[Walt Disney Studio Entertainment|Disney]] op dvd en [[Blu-Ray]] uitgebracht. Enkel de manga is tot nu toe in het Nederlands verschenen.
 
== Verhaal ==
Regel 68:
''Nausicaä'' werd geproduceerd met tekenaars die speciaal voor deze film werden ingehuurd, en per frame betaald kregen.<ref name="birth">Studio Ghibli, ''The Birth of Studio Ghibli'' video, [[Benadering|c.]] 2003 (included on UK Nausicaä DVD)</ref> Een noemenswaardige tekenaar was [[Hideaki Anno]], die later ook meewerkte aan ''[[Neon Genesis Evangelion]]''. Anno had de opdracht de aanvalsscène van de God Krijger te tekenen, welke volgens Toshio Suzuki een hoogtepunt vormde in de film.<ref name="birth" />
 
=== EngelstaligeWarriors versieof the Wind ===
DeIn filmde jaren tachtig kreeg ookde film een Engelstalige versie, uitgebracht door [[New World Pictures]]. Deze versie droeg de titel '''''Warriors of the Wind''''', en was sterk aangepast ten opzichte van de Japanse versie. Volgens [[Nausicaa.net]], wisten de Engelse stemacteurs niets over de plot van de film, en werd meer dan 30 minuten aan beeldmateriaal uit de film geknipt.<ref name="FAQ">{{Citeer web | url=http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/faq.html#warrior | title=FAQ | publisher=Nausicaa.net | accessdate=2008-06-30}}</ref>. Als gevolg hiervan zijn veel van de diepere betekenissen van de film verloren gegaan.
 
''Warriors of the Wind'' vormde de basis voor de eerste Franse en Duitse versies (''La Princesse des Etoiles'' en ''Die Sternenkrieger'').
Veel fans van ''Nausicaä'', evenals Miyazaki zelf, uitten hun onvrede over deze versie.
 
Veel fans van ''Nausicaä'', evenals Miyazaki zelf, uitten hun onvrede over deze versie. Door deze versie verbood Miyazaki buitenlandse distributeurs voortaan ook maar een vinger op zijn films te leggen, waardoor ze in alle landen onveranderd zijn. De originele versie van Nausicaä, met nieuwe getrouwe nasynchronisaties, is inmiddels uitgebracht in het westen.
 
== Prijzen en nominaties ==